首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

具有文化内涵的动物词汇翻译浅谈
引用本文:张沙林,祝军.具有文化内涵的动物词汇翻译浅谈[J].郧阳师范高等专科学校学报,2004,22(5):81-83.
作者姓名:张沙林  祝军
作者单位:长江大学,外语系,湖北,荆州,434023
摘    要:英、汉语言中,动物词汇常发生语义重叠现象,即词汇对应关系。但是,由于英、汉两民族长期生活在不同的文化背景中,对同一动物词产生不同的联想而赋予不同的文化内涵,因此,英、汉两种语言中,通常会出现一种动物的概念意义完全相同,其文化内涵却有明显差异、相互矛盾甚至意义相反的情况。因此,英、汉语翻译中,应该充分考虑动物词汇的概念意义与文化意义的异同,以便正确传译动物词汇的文化内涵。

关 键 词:汉语  英语  文化内涵  词汇  翻译  动物
文章编号:1008-6072(2004)05-0081-03
修稿时间:2004年7月20日

A Brief Discussion on the Translation of Animal Words with Cultural Connotation
ZHANG Sha-lin,ZHU Jun.A Brief Discussion on the Translation of Animal Words with Cultural Connotation[J].Journal of Yunyang Teachers College,2004,22(5):81-83.
Authors:ZHANG Sha-lin  ZHU Jun
Abstract:In Chinese and English, the words about animals usually have the overlapping meaning, that is, the semantic correspondence between Chinese words and English words. However, the same animal may have different cultural meanings and associations because of the different cultural and social backgrounds. This leads to the difference in cultural connotation or the contradictory cultural association in spite of their similar conceptual meanings or denotative meanings. Therefore, in the course of CE and EC translation, it is necessary to pay attention to the words' denotative meaning and different cultural meanings for the purpose of correctly translating the animal words with cultural connotations.
Keywords:Chinese  English  cultural connotation  words  translation  animals
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号