首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论摘要英译中的不地道现象
引用本文:胡芳毅.试论摘要英译中的不地道现象[J].河北北方学院学报(社会科学版),2010,26(2):15-18.
作者姓名:胡芳毅
作者单位:湖南文理学院,外国语学院,湖南,常德,415000
摘    要:汉语摘要英译过程中,译者有时会受汉语“负迁移”的作用,产出一些不合英语表达习惯的“不地道”译文。其原因在于汉英两种语言表达习惯之间的差别。因此,译者应仔细对比汉英两种语言表达习惯之间的差别,以便在翻译过程中能够摆脱汉语“负迁移”的作用。

关 键 词:语言负迁移  摘要英译  不地道现象

Negative Influence of Chinese and Unidiomatic Version in the Translation of Chinese Article Abstract into English
HU Fang-yi.Negative Influence of Chinese and Unidiomatic Version in the Translation of Chinese Article Abstract into English[J].Journal of Hebei North University,2010,26(2):15-18.
Authors:HU Fang-yi
Institution:HU Fang-yi (School of Foreign Languages, Hunan University of Arts and Science, Changde, Hunan 415000, China)
Abstract:Under the negative influence of Chinese, the translator will produce unidiomatic version when translating the Chinese article abstract into English. The reason lies in the differences between Chinese and English. Therefore, the translator should make a careful comparison of the differences hetween Chinese and English to be free from the negative influence of Chinese.
Keywords:negative language transfer  translation of Chinese article abstract into English  normativelike phenomena
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号