首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉称谓类型及语用探究
引用本文:吴阳.英汉称谓类型及语用探究[J].湖南城市学院学报,2003,24(1):107-109.
作者姓名:吴阳
作者单位:湖南城市学院,外语系,湖南,益阳,413000
摘    要:英汉称谓系统的表现类型和使用特点各有不同。汉语称谓系统体系严密、分类精细、名目繁多、语义明晰,而英语称谓系统则体系简单、分类粗疏、数量贫乏、语义含混。此外,汉语的亲属称谓泛化与头衔性称谓偏好极具特色,而英语的亲属称谓与头衔性称谓不仅种类少,其使用范围也受到相当的限制。

关 键 词:英语  汉语  称谓系统  称谓词语  称谓类型  语用学  使用范围  亲属称谓  身份类称谓
文章编号:1672-1942(2003)01-0107-03
修稿时间:2002年7月14日

A Contrastive Study of the Use of Address Terms in Chinese & English
WU Yang.A Contrastive Study of the Use of Address Terms in Chinese & English[J].Journal of Hunan City Univeristy,2003,24(1):107-109.
Authors:WU Yang
Abstract:Chinese and English address terms vary in types and characteristics. Compared with English,the Chinese address system is more complex with more types and a wider scope of application. Kinship terms are significant in Chinese address terms which are characterized by extending the family relationship to outsiders. Tendency of using titles to an addressee is noteworthy in Chinese.
Keywords:address terms  types  characteristics  scope of application
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号