首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

互文性视角下的电影片名翻译
引用本文:吴静.互文性视角下的电影片名翻译[J].湖南城市学院学报,2011,32(2):98-100.
作者姓名:吴静
作者单位:东莞理工学院外语系,广东东莞,523808
摘    要:电影片名要求言简意赅,往往包含有丰富的互文内涵,这就直接导致了翻译难度的增加。在翻译电影片名时,译者如果能够从互文性的角度来考虑,处理好原文的互文指涉,巧妙地对原片名的互文空间进行保留、替换、减少或者增加,就能使其功能在新的文化互文网络中得到更好地实现。

关 键 词:互文性  电影片名  互文空间  翻译

The Translation of Film Titles from the Perspective of Intertextuality
WU Jing.The Translation of Film Titles from the Perspective of Intertextuality[J].Journal of Hunan City Univeristy,2011,32(2):98-100.
Authors:WU Jing
Institution:WU Jing(Department of Foreign Language,Dongguan University of Science and Technology,Dongguan,Guangdong 523808,China)
Abstract:The film title is required to be comprehensive and concise,and they are usually embedded with rich intertextual references,which cause the difficulty of its translation.If the translators study them from the persective of intertextuality by dealing with the intertextual references in the original titles,that is,by maintaining,substituting,reducing or adding their intertextual spaces,they can accomplish the film titles' functions in the new intertextual network.
Keywords:intertextuality  film title  intertextual space  translation  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号