从《买花》英译看译者主体性 |
| |
引用本文: | 海镇.从《买花》英译看译者主体性[J].考试周刊,2010(40):36-37. |
| |
作者姓名: | 海镇 |
| |
作者单位: | 东华大学外语学院,上海201620 |
| |
摘 要: | 译者是翻译活动的主体,是源语与译语、源语文化与译语文化的中介。译者主体性表现为译者的主观能动性。译者的主观能动性应贯穿于翻译活动的始终,其主体性不仅应体现在译者对原作的选择、理解和阐释上,还应体现在翻译策略上。本文以白居易《买花》的韦利译本和许渊冲译本为例来看翻译过程中译者主体性的发挥。
|
关 键 词: | 译者主体性 《买花》韦利译本 许渊冲译本 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|