功能翻译理论在任溶溶儿童文学译作中的体现——以《夏洛的网》为例 |
| |
引用本文: | 周晓枫.功能翻译理论在任溶溶儿童文学译作中的体现——以《夏洛的网》为例[J].考试周刊,2010(40):35-36. |
| |
作者姓名: | 周晓枫 |
| |
作者单位: | 东南大学外国语学院,江苏南京210009 |
| |
摘 要: | 德国功能翻译理论以目的论为总则.把翻译视为有目的、重结果的交际活动,把目标读者置于较高的地位.本文以功能翻译理论为基础,结合儿童及儿童文学的特点,以翻译大家任溶溶先生的最新译作《夏洛的网》为例,分别从词、句、语法、修辞、文化等层面分析任溶溶先生的翻译策略及译作特点.旨在为儿童文学译者们提供一些实践指南。
|
关 键 词: | 功能翻译理论 儿童文学翻译 《夏洛的网》 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|