首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析汉英翻译中的话题结构转换
引用本文:张小花,张华.浅析汉英翻译中的话题结构转换[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2011(1):65-66.
作者姓名:张小花  张华
作者单位:西安工业大学,西安,710032
基金项目:陕西省2010社会科学基金
摘    要:英汉两种语言由于句子结构不同,其话题结构也存在很大差异。英语是注重主语的语言,其话题常常隐藏在句子的其他成分中;而汉语则是注重话题的语言,话题常常置于句首。因此在汉英翻译实践中需要对话题进行适当转换以符合其含义和表达习惯。本文作者试图用实例来分析汉英翻译中的话题转换,其目的就是帮助英语学习者在翻译实践中能够最大限度地做到等值翻译。

关 键 词:汉英翻译  话题结构  转换

An Analysis of Transformation of Topic Structure in C-E Translation
ZHANG Xiao-hua,ZHANG Hua.An Analysis of Transformation of Topic Structure in C-E Translation[J].Journal of Qiqihar Junior Teachers‘ College,2011(1):65-66.
Authors:ZHANG Xiao-hua  ZHANG Hua
Institution:(Xi’an Technological University,Xi’an,710032,China)
Abstract:There are many differences between English and Chinese,especially in their topic structures.English is a subject-prominent language and its topic structure is often hidden in a sentence;while Chinese is a topic-prominent language and its topic is often placed at the beginning of a sentence.Therefore,the topic structure is often required transformation in translation.The authors attempt to contrast the topic structure both in English and Chinese,and analyze the topic transformation in C-E translation with some examples.
Keywords:C-E translation  topic structure  transformation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号