生态翻译学视角下情景喜剧字幕翻译的研究——以《生活大爆炸》为例 |
| |
引用本文: | 杨喆.生态翻译学视角下情景喜剧字幕翻译的研究——以《生活大爆炸》为例[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2014(4):88-90. |
| |
作者姓名: | 杨喆 |
| |
作者单位: | 江西师范大学,南昌330022 |
| |
基金项目: | 江西省研究生创新基金课题阶段性成果之一 |
| |
摘 要: | 生态翻译学是近年来兴起的一个根植于中国的翻译理论,它是一个完整的理论系统,解决了"何为译"、"如何译"、"为何译"等一系列问题。而《生活大爆炸》作为一部吸引了无数中国人眼球的情景喜剧,其成功的字幕翻译无疑为其在中国的传播起到了举足轻重的作用。本文试从生态翻译学"如何译"的角度,即"三维"转换角度来分析《生活大爆炸》中的字幕翻译。
|
关 键 词: | 生态翻译学 三维转换 字幕翻译 《生活大爆炸》 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|