首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈分析在汉英翻译中的重要性
引用本文:章学文.浅谈分析在汉英翻译中的重要性[J].漯河职业技术学院学报,2006,5(4):59-60.
作者姓名:章学文
作者单位:信阳职业技术学院,河南,信阳,464000
摘    要:在汉英翻译实践中,为使读者准确理解原文,从而达到正确翻译的目的,译者必须在熟练掌握汉、英两种语言的基础上,认真分析原文的句子结构和语境,并结合汉语特点挖掘其深层含义,力求用地道的英语从内容到形式上准确无误地再现原文。

关 键 词:汉英翻译  原文分析  意合  形合  连贯
文章编号:1671-7864(2006)04-0059-02
收稿时间:2005-07-18
修稿时间:2005年7月18日

On the Importance of the Source Text Analysis In Chinese-English Translation Practice
ZHANG Xue-wen.On the Importance of the Source Text Analysis In Chinese-English Translation Practice[J].Journal of Luohe Vocational and Technical College,2006,5(4):59-60.
Authors:ZHANG Xue-wen
Institution:Xinyang Vocational and Technical College, Xinyang, 464000, China
Abstract:In practice of Chinese to English translation,to help the readers understand the source text and achieve the purpose of translating,the translator must analyze the structure and context carefully,examine the implied meaning and try to reproduce from the form to the content the source text correctly in appropriate English on the basis of mastering the two languages.Through the first translations and revised translations of six sentences,this article mainly illustrates the importance of analyzing the source text in practice of Chinese to English translation from three aspects.
Keywords:Chinese-English translation  source text analysis  parataxis  hypotaxis  coherence  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号