首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从翻译改写理论评析《七律·长征》英译——以许渊冲译本与斯诺译本为例
作者单位:;1.珠海城市职业技术学院人文学院
摘    要:勒菲弗尔的翻译改写理论认为赞助人、意识形态、诗学形态等方面对译者的翻译策略起关键作用。笔者以《七律·长征》的斯诺英译本以及许渊冲英译本,从上述理论出发,剖析两位译者的翻译操控与截然不同的翻译选择。

关 键 词:翻译改写  赞助人  意识形态  诗学形态  翻译操控

A Study of the English Translation of "The Long March" from the Perspective of Rewriting Theory—Illustrated by the Xu Yuanchong Version and the Edgar Snow Version
Abstract:
Keywords:
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号