首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从关联理论析《道德经》的翻译
引用本文:张柏柯.从关联理论析《道德经》的翻译[J].湖北广播电视大学学报,2011,31(9):105-106.
作者姓名:张柏柯
作者单位:洛阳理工学院外语系,河南洛阳,471023
基金项目:河南省社会科学规划项目《关联理论视角下汉诗英译的认知推理过程研究》阶段性研究成果之一;项目
摘    要:关联理论认为语言的交际过程是最佳关联实现的过程,即听者不用花费不必要的努力便可以得到足够的语境效果。关联理论下的翻译,同样追求最佳关联。《道德经》在中国优秀传统文化的交流与传播中扮演着重要的角色。本文从关联理论出发,以《道德经》的第九章为例,分析如何更好的翻译过程中实现最佳关联。

关 键 词:道德经  关联理论  最佳关联

On English Translation of Tao Te Ching from a Relevance Perspective
ZHANG Bai-ke.On English Translation of Tao Te Ching from a Relevance Perspective[J].Journal of Hubei Radio& Televisonuniversity,2011,31(9):105-106.
Authors:ZHANG Bai-ke
Institution:ZHANG Bai-ke
Abstract:Relevance theory assumes the process of language communication is the process to achieve optimal relevance, that is, the listener will not have to spend unnecessary effort to get adequate contextual effects. The translation is also to pursuit optimal relevance. Tao Te Ching plays an important role in the cultural exchange. In the light of relevance theory, this article sets Chapter VIII of Tao Te Ching, as example to analyzes how to achieve optimal relevance in English translation process.
Keywords:Tao Te Ching  relevance theory  optimal relevance
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号