首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

体裁对人称指称影响的英汉对比研究及翻译
引用本文:黄敏.体裁对人称指称影响的英汉对比研究及翻译[J].黄山学院学报,2007,9(2):140-143.
作者姓名:黄敏
作者单位:安徽大学,外国语学院,安徽,合肥,230039
摘    要:以16个体裁各异的英汉语篇为语料,对照其译文,就其中体裁对人称指称的影响进行统计和对比分析,结果发现:虽然无论英语汉语,人称指称的使用都受体裁的影响,但这种影响并不是完全相同的。在英汉互译时,考虑到这些相似点和相异点具有十分重要的意义。

关 键 词:英汉语篇  体裁  人称指称  对比  翻译
文章编号:1672-447X(2007)02-0140-04
修稿时间:2006-09-07

The Contrastive Study on the Influences of Style upon Personal Reference and Translation
HUANG Min.The Contrastive Study on the Influences of Style upon Personal Reference and Translation[J].Journal of Huangshan University,2007,9(2):140-143.
Authors:HUANG Min
Institution:College of Foreign languages, Anhui University, Hefei230039, China
Abstract:This essay attempts to study the influence which styles of texts make on the personal refer- ence through contrast and analysis on 16 English-Chinese texts and their translations.The study,on one hand proves the existence of such influence both in English and Chinese texts;on the other hand shows the differences,Iit is of great importance to take the similarities and differences into account in the mutual translation between Chinese and English.
Keywords:English and Chinese text  style  personal reference  contrast  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号