首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语动词"come,go"和汉语动词"来、去"的内在指示意义比较
引用本文:郭莉.英语动词"come,go"和汉语动词"来、去"的内在指示意义比较[J].乐山师范学院学报,2002,17(2):65-69.
作者姓名:郭莉
作者单位:广西师范大学,中文系,广西,桂林,541004
摘    要:英语的come、go和汉语的“来、去”是经常对译的。在此,本拟从实指义、虚指义和习语三个方面对这两对动词的内在指示意义进行比较,试图找出它们之间的异同点,以便更好地使用它们。

关 键 词:come  go      实指义  虚指义  习语  词义比较  英语  汉语
文章编号:1009-8666(2002)02-0065-05
修稿时间:2001年10月16

Comparison between English Verbs "Come", "Go" and Chinese Verbs "Come" "Go"
GUO Li.Comparison between English Verbs "Come", "Go" and Chinese Verbs "Come" "Go"[J].Journal of Leshan Teachers College,2002,17(2):65-69.
Authors:GUO Li
Abstract:Enghish verbs "come" and "go" and Chinese verbs "come" and "go" are always regarded as equivalents in translation.This essay trys to find out their similar and different points through the comparison in their practical and structural meanings,and their use in idioms.
Keywords:come  go
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号