变通:文化翻译策略的新视域 |
| |
引用本文: | 肖宏德.变通:文化翻译策略的新视域[J].黄冈师范学院学报,2013,33(2):108-109. |
| |
作者姓名: | 肖宏德 |
| |
作者单位: | 黄冈师范学院外国语学院,湖北黄冈,438000 |
| |
摘 要: | 归化和异化作为文化翻译的两种策略,有效地处理了翻译中的文化现象,但对翻译中由于语言自身(字形、语音等)造成的绝对不可译性,如双关语、言语幽默并不能妥善应对。变通是翻译的基本属性,在文化翻译中协调辅助归化和异化策略,让严格意义上的不可译性变迁为有限度的不可译。从此意义上讲,变通是文化翻译的又一策略。
|
关 键 词: | 文化翻译策略 归化 异化 变通 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|