评一本粗制滥造的心理治疗译著 |
| |
引用本文: | 权朝鲁.评一本粗制滥造的心理治疗译著[J].中国图书评论,2014(3):48-54. |
| |
作者姓名: | 权朝鲁 |
| |
作者单位: | 山东师范大学心理学院 |
| |
摘 要: | 译著《心理治疗与咨询的理论及案例》(胡佩诚等译,2000),译之于TheoriesofPsychothernp,andCoun—seling:ConceptsandCases(Sharf1996)。这本译著有15个类型的错误:该书不仅出现许多心理咨询和心理治疗的理论和方法的误译,而且充斥着时间误译、地点误译(地名译成人名、这个城市译成那个城市)、人物误译(人名译成地名、男的译成女的、女的译成男的、多人译成一人、一人译成多人、求助者译成咨询师、病人译成父母)、事件误译、标点乱点、书名和杂志名误译等大量低级错误。
|
关 键 词: | 心理治疗 译著 心理咨询 误译 咨询师 人名 地名 城市 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|