首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
商务英语翻译是国际交流中最普遍的跨语言、跨文化交流活动,在商业活动中的作用与地位特别重要。翻译人员既要掌握正确的语法,也要重视专业性与实践性,涉及深层次、大范围的文化,是商业交流、语言与文化间的融合。商务英语翻译所涉及的文化因素包括自然环境与地理位置、个体差异与生活方式、历史常识、文学等方面。在商务英语翻译过程中,要增强跨文化意识,探索不同文化的契合点,了解专业用语等,从而更好地开展翻译工作。  相似文献   

2.
随着社会经济的迅速发展,我国对外贸易也越来越多,由此促进了商务英语的发展。在商务英语翻译中,基于中西方文化的不同,导致商务英语的翻译在语言转换的过程中受到一定的影响。在此,本文针对商务英语翻译中的跨文化因素,做以下论述。  相似文献   

3.
徐冬萍 《海外英语》2011,(7):214-215
由于各国各民族之间生活习惯、思维方式及对事物认识的不同使得不同国家民族之间存在极大的文化差异,商务英语翻译人员要将两种语言做到对等翻译,就应了解这些文化差异,并通过适当的翻译方法对文化信息进行调整以达到文化信息灵活等值、成功地进行跨文化交流。该文从商务英语翻译中的文化因素分析、文化因素对商务英语翻译影响的具体表现以及如何在商务英语翻译中进行文化信息的调整三个方面阐述了商务英语翻译中要重视语言背后的文化差异。该文对影响翻译的文化因素进行了分析并提出了商务英语翻译中缩小文化差异的几种翻译方法。  相似文献   

4.
针对商务英语翻译中跨文化交际的影响因素,提出商务翻译中跨文化交际能力的培养重点——语言文化能力、社会文化能力和思维能力的培养,旨在提高译者跨文化交际能力,减少商务活动中的翻译障碍,促进商务贸易活动的顺利进行。  相似文献   

5.
商务英语翻译是对中文和英文两种语言之间进行翻译,这两种语言使用的文化背景具有一定的差异性,因此跨文化交际对商务英语翻译有着重要的影响。因此,本文通过简要论述跨文化交际中各个因素对商务英语翻译的影响,进而提出了跨文化交际背景下,促进商务英语翻译的有效策略。  相似文献   

6.
商务英语作为各国交流的手段和媒介在经济发展中起着至关重要的作用,商务英语翻译是交流顺利进行的前提。翻译作为一种语言活动,会受到语言国家文化因素的影响,文化商务差异性是客观存在的,它给翻译工作的进行带来了诸多的障碍和局限。本文对分析了商务英语中中西文化的差异及表现、商务英语翻译中文化的转向及措施,提出了跨文化意识培养的重要性。  相似文献   

7.
语言作为文化的一部分。它既是文化的产物,又是文化的载体。商务英语翻译是跨文化、跨语言的交际活动,其目的就是要发挥源语语篇在目的语受众文化中应有的功能。处理商务英语翻译中的文化现象与词语的处理和句法的处理同等重要。因此,在教学中不仅要讲解词语和句子的翻译技巧,更要注重文化现象  相似文献   

8.
商务英语翻译是跨语言、跨文化的认知过程,也是一种经济、文化、语言的交际活动,其目的就是要充分地发挥文化因素在源语语篇向目标语转换的特殊功能。商务英语翻译中文化因素的处理、词语的处理和句法的处理同等重要。因此,在商务英语翻译实践中不仅要注意词语和句子层面的翻译技巧,更要注重文化信息的转换。  相似文献   

9.
当今社会处在一个文化多元化、经济一体化的时代,商务英语的翻译离不开跨文化交际的理论与基础,应该认识到跨文化交际知识对商务英语翻译的成功有着重要的现实操作意义。中西方文化的差异在宗教、风俗、环境和历史四个主要方面对语言造成影响,因此提示在进行商务英语翻译活动时必须认真仔细地辨别这些差异,使用适当的翻译方法进行处理,使得国际性的商务活动能够顺利地进行。  相似文献   

10.
随着经济全球化的深入发展,商务英语翻译作为国际商务活动的基础,在国际交流间展现出越来越重要的作用。但商务英语翻译并非仅仅是简单的语言转换,更是涉及跨文化交际的复杂活动。不同文化背景间的差异性必定会影响商务英语翻译实践,所以商务英语翻译者有必要准确理解和表达语言文化中的信息,充分运用各种翻译策略,减少文化差异对商务英语翻译的影响。  相似文献   

11.
商务英语作为对外交流的重要方式,不只是一种语言表达方式,还是一种跨文化的语言文化交流,双方交流的过程也是文化相互传播交流的过程。因为东西方的文化存在很大差异,对商务英语翻译会造成较大的影响,所以在商务英语翻译的过程中,需要了解东西方文化的差异,掌握翻译技巧,用词准确、用语符合东西方文化的习惯,善于寻找两种文化的切合点,做到准确翻译。本文将对东西方文化差异对商务英语翻译带来的影响进行简单分析,并提出相应的对策,为商务英语翻译提供参考。  相似文献   

12.
目前,由于文化和语用的差异性,在商务英语翻译中需要特别关注与重视,在商务英语翻译中引入文化因素和语用因素,主要目的在于分析跨文化在商务英语翻译中的重要性,所以需要从语用角度出发,合理翻译商务英语。笔者主要针对文化与语用对商务英语翻译作探究分析,并且制定一些有效的策略,希望能够略尽绵力。  相似文献   

13.
准确性和信息等值是商务英语翻译实现跨文化交流的有效保证,然而,译者要实现商务英语翻译的"词必达意"需要以充分了解文化差异为前提,唯有如此,方能实现商务活动交流中语言与文化信息传递的"信度"和"效度"。基于商务英语翻译的基本特点,本研究重点分析了商务英语翻译中英汉文化的差异和影响,并提出跨文化视角下商务英语翻译的对策,为推动跨文化交流和开展商务活动提供参考。  相似文献   

14.
王玲  郭丽 《现代企业教育》2011,(16):171-171
语言与文化一直以来都是相互依存的,语言不能脱离文化而存在,而文化是语言赖以生存和发展的土壤。翻译是一种跨语言。跨文化的信息与情感交流的过程。商务英语翻译比起普通英语要复杂的多。这是因为不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统。因此,从事商务翻译的人员必须了解、掌握本国与异国的文化差异,要注意自己跨文化意识的培养。  相似文献   

15.
胡静 《华章》2013,(18)
作为语言、经济与文化结合体的商务英语是国际商务背景下进行跨文化交际的一种共通语言。商务英语作为一种英语语体广泛应用于国际贸易和国际营销等跨国商务活动之中,起着桥梁的作用,使中国与世界的联系更加紧密,并推动了中国的对外经济贸易发展。因此,商务英语翻译越来越重要。商务英语强调的不仅仅是语言的水平,还是一种实际综合素质的提高。本文将重点阐述商务英语翻译的原则,浅谈商务英语翻译的技巧。  相似文献   

16.
随着跨国贸易竞争的日趋激烈,语言在跨文化交际活动中的重要作用日益凸显,译者的翻译与贸易活动紧密相连。商务英语译者在参与贸易活动时,逐渐发现翻译并非难在句法结构等方面,而是语言活动中隐含的文化差异。作者试图通过阐明文化因素与翻译的普遍联系及英汉商务翻译中的不对等现象,如译者不熟悉对方的风土人情、语言文化等就可能导致交际障碍、冲突或误解,引导读者发掘商务英语翻译中潜藏的文化差异,寻得可行译法,如增益法、筒词法、转换法等,以期增强文化意识,促进翻译理论与实践的发展。  相似文献   

17.
随着全球经济一体化不断推进,中西交流日渐频繁,商务英语作用越来越明显。商务英语不仅囊括英语知识和中西文化,也囊括经济贸易术语,是专业领域的一种外语。基于跨文化视域翻译商务英语,需要充分考虑商务英语的语言特点,审视跨文化交流对商务英语翻译的影响,通过树立跨文化翻译意识、顺应受众的接受心理、适当补偿文化的翻译等策略,提高商务英语的翻译质量。  相似文献   

18.
商务英语翻译是对直接或间接与经济利益获取或损失有关联的商务文本所进行的翻译。在翻译过程中,中西方文化差异对商务英语翻译准确性具有一定的制约作用。跨文化视阈下商务英语翻译通常会存在三大失误:文化缺失造成的翻译失误、语义不对等引起的翻译失误以及文化缺省引起的翻译失误。若要减少失误,译者必须认识到文化差异对翻译的影响,不断增强跨文化意识,顺应译文受众的接受心理,适时补偿文化信息的翻译。  相似文献   

19.
商务活动是一种跨文化的语际交流活动。掌握一定的跨文化交际能力才能在商务活动中避免不必要的误会,使商务活动顺利地进行。因此,研究了跨文化交际视域下的商务英语翻译,并从文化心理、思维方式和习俗传统等方面分析了文化对商务英语翻译的影响。  相似文献   

20.
国际商务活动自历史以来就是一种跨文化的交际活动,世界各国的经济贸易体或者交易人都带着本地区、本民族的文化在进行交往、交易、交际,因此,商务英语翻译将受到特别强的跨文化交际的影响。本文从商务英语翻译的概念入手,具体分析商务英语翻译中跨文化交际的影响因素,从而提出相应的应对措施。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号