共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
阿依努尔·阿合买提江 《考试周刊》2015,(3):167-168
每种语言里都有颜色词,每个民族都有自己的颜色词系统,不同民族对同一颜色词的认知和表达是千差万别的。英语和汉语同为源远流长的语言,都有丰富的基本颜色词。但是,由于不同的社会、历史、地理等原因,英语和汉语的许多基本颜色词都反映了各自民族的文化特点。随着中西文化交流的不断深入,人们已经认识到具有深刻文化内涵的基本颜色词不可避免地成为跨文化交际中的一个障碍。因此,研究英语和汉语基本颜色词的文化内涵具有一定的现实意义。 相似文献
2.
3.
4.
5.
英汉两种语言的基本颜色词数量大体相当.而英语和汉语因为分属于两个截然不同的语系,植根于两种不同的文化体系,折射出英汉民族不同的文化心理的审美情趣,中西方给颜色词所赋予的文化内涵大相径庭.本文就英语颜色词的特定含义及用法作一些探讨. 相似文献
6.
颜色(color)是指由不同波长的光反射而产生的物体上一种可见的性质.颜色词(color terms)就是用来描写颜色的词语.随着人类文明的不断进步,颜色词在不断丰富,基本颜色词(basic color)也在概念意义的基础上获得了许多引申意义,从而造成了颜色词的多义性(polysemy).文中利用认知语言学中的语义范畴理论对英语颜色词green的语义扩展作了阐释,并试图找到其扩展的理据,以给英语颜色词的教学带来一些启示. 相似文献
7.
基本颜色词是指那些本来就可以表达事物色彩的颜色词。从英汉两个民族对颜色的感受来说,对基本颜色的概念是一致的。但是由于历史和文化背景的不同,导致了在英语和汉语中颜色的应用有差别。本文主要讨论的是红色在英语和汉语之间的应用及其差异。 相似文献
8.
英汉基本颜色词的文化异同及其翻译方法 总被引:6,自引:0,他引:6
纳成仓 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2005,(6):120-123
英汉两种语言的基本颜色词数量大体相当.而英语和汉语因为分属于两个截然不同的语系,植根于两种不同的文化体系,折射出英汉民族不同的文化心理和审美情趣,中西方给颜色词所赋予的文化内涵也是不尽相同的.本文就造成英汉颜色词文化异同的成因作一些探讨,并提出了颜色词翻译的三种方法:变色法、增色法和减色法. 相似文献
9.
艾蓉 《涪陵师范学院学报》2009,25(3)
不同语言所使用的文化环境对颜色词表达的涵义有着深刻的影响.本文旨在以语义学的意念理论为基础,对颜色词在不同语言中出现的"所指"差异作一个简单分析,探讨基本颜色词在英汉语言中的不同涵义,并对中国英语学习者在使用颜色词进行英语交流时应注意的会话合作原则提供一些建议. 相似文献
10.
《校园英语(教研版)》2016,(1):213-214
颜色是人类对客观世界的一种感知,颜色词在很大程度上是建立在人体感知基础上的隐喻表达。Black和white是英语的两大基本颜色词,本文通过概念隐喻认知模式分析二者语义的变化,帮助母语为非英语的语言学习者能更好地掌握black和white的用法,并推广到对其他颜色词的学习中。 相似文献