共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
陈辽 《常州师范专科学校学报》2011,(5):29-30,122
《微型小说美学》是凌焕新教授多年深入研究而写成的全国第一本具有开创性的微型小说美学论著。其特色有三:一是对微型小说创作的导向性;二是对微型小说评论者具有标杆性;三是对微型小说读者具有审美鉴赏的享受性。 相似文献
2.
《西游记》小说形象在现代审美文化发展中留下了深刻的烙印。其中主要表现:一是不仅《西游记》小说形象在民众事象中广泛延续,而且在社会重大变革中也可见其影响,毛泽东屡次引用便是显著例子;二是小说文本被改为戏剧、诗词、电视剧各种形态;三是现代小说创作包括鲁 迅、张恨水的小说创作都不同程序受到《西游记》的影响。 相似文献
3.
4.
5.
郑毓信 《小学教学(数学版)》2010,(5):4-6
经常翻看《小学教学》,发现一个有趣的现象,就是一些大学教师(特别是数学教授)在关注小学数学教学时,往往以"分数教学"作为直接的切入点。以下就是这方面的一些例子: 相似文献
6.
《中学语文(读写新空间)》2016,(15)
<正>在初中阅读教学中,小说阅读是重要一环。小说文本中优美的环境描写、生动的故事情节、鲜活的人物形象无一不能引起学生的阅读兴趣,无一不是对学生进行阅读与写作训练的好的例子。小说中小说丰富的人 相似文献
7.
8.
9.
李中华 《商丘职业技术学院学报》2010,9(1):62-63
孙犁小说的现实主义精神决定了其小说具有众声喧哗的复调特征。《铁木前传》就是突出的例子。《铁木前传》的显性主题是为合作化运动呐喊助威,但其更重要的价值是其个性解放的隐性主题。 相似文献
10.
听过不少语文教师讲授语法,在分析句子构结的时候,只见他们举的例子多是课本上、小说中、报章杂志上的某些句子,从未见过一位教师引用自然科学上的定理、概念或法则作为例子的,显然是被忽略了。 相似文献
11.
陈太霞 《语文学刊:高等教育版》2014,(11):122-123
小说是一种通过完整的故事情节和典型的环境描写,塑造具有典型性格的人物形象,多角度、多层次反映社会生活的文学体裁。根据考试说明,小说的考查点主要应抓住小说三要素(情节、人物、环境)以及技巧、语言、主题等方面。笔者从这些不同角度结合具体例子提供一些小说阅读的解题策略。 相似文献
12.
巴塞尔姆的小说《白雪公主》很好地体现了后现代主义文学的三个主要特征,即不确定性的创作原则,创作方法的多样性、语言实验和文字游戏。本文运用其中一些例子来说明这些特征是如何在这部小说中体现出来的。 相似文献
13.
金庸小说作为中国武侠文学的重要一隅,蕴含着丰富的情感内涵和文化意蕴。刘卫英、王立教授《金庸小说母题及中外比较研究》一书从主题学研究方法入手,从16个母题和意象专题研究来阐释金庸小说中的深层意蕴以及某些人类学解读。不同于其他一般性金庸小说研究的论著的是:该书创新性地从部分母题的中外文学主题史来源、以及民国武侠小说代表作的介入等方面阐发,成为该书的重要特色。 相似文献
14.
《南京师范大学文学院学报》2011,(4):F0002-F0002
凌焕新:《微型小说美学》
凌焕新教授致力于微型小说的研究20余年,1983年发表《微型小说探胜》一文即奏响他研究的序曲,此文被多家报刊转发,被人民教育出版社编著的、全日制普通高中《语文读本》第四册节选收录为必修课文1991年6月发表的《微型小说美学特征新论》为微型小说美学研究的新起点。该文被《江苏文学50年·文学评论卷》收录。 相似文献
15.
宁稼雨教授的古典文学与文化的关系研究主要集中在三个层面:从文化的一般层面上研究文学的文化蕴涵;从文化的某一特定视角进行文学的深层研究;把文学的文化研究引入到古典文学主题学的研究领域。宁稼雨教授对中国古代文言小说的研究主要表现在文言小说史研究和文言小说目录学研究两个方面。 相似文献
16.
崔山佳 《广播电视大学学报》2007,(3):73-75
有人认为双音节动词重叠后不能带"了"和"过",但古代白话小说中有这样的例子;也有人认为,"AB了AB"后不能带宾语,但《儿女英雄传》中有一个"AB了AB"后带宾语的例子;有人认为"VV瞧"和"V-V瞧"只有《红楼梦》中才有,且只有两例,但古代白话小说中还有不少"VV瞧"的例子,现代汉语方言中也有. 相似文献
17.
在中国现代文坛,沈从文小说的语言风格独树一帜,沈从文因此享誉世界,却也因此被认定为汉语世界最难翻译的小说家之一。金介甫(Jeffrey C. Kinkley)是美国著名的沈从文研究专家,也是沈从文小说的主要英译者,对沈从文小说的英译有着丰富经验和独到见解。笔者从沈从文被英译的小说中挑选出偏离语言常规的六种变异修辞现象作为沈从文小说语言风格英译再现的考察参数,在访谈中,就其翻译策略与再现效果逐一与金介甫教授展开深入探讨。金介甫教授指出:对于英语母语译者而言,变异修辞手法的识别与再现难度较大,但依然应当努力尝试去实现,然而当风格再现这一目标与译文的流畅性与自然度以及文学性发生冲突时,则不应以牺牲后者为代价保全前者。 相似文献
18.
19.