共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
2.
不同民族的文化存在某些相同或相似的地方,也存在着差异,为了培养学生初步运用英语交流的能力,在英语教学中要注重中西方文化意识和文化知识的传授;教师要善于结合教材将语言和文化同步传授给学生;文化知识加深了学生对语言的了解,语言则因被赋予了文化内涵而变得更易于理解和掌握. 相似文献
3.
不同民族的文化存在某些相同或相似的地方,也存在着差异,为了培养学生初步运用英语交流的能力,在英语教学中要注重中西方文化意识和文化知识的传授;教师要善于结合教材将语言和文化同步传授给学生;文化知识加深了学生对语言的了解,语言则因被赋予了文化内涵而变得更易于理解和掌握. 相似文献
4.
《校园英语(教研版)》2015,(10):4-5
语言与文化紧密相连,英语语言中包含着丰富的文化内涵,但在实际教学中往往忽视了文化教学的重要性。本文在了解英语语言文化重要性的基础上,论述了在英语教学中融入文化教学内容的作用,能够有助于提高学生对英语知识的理解程度,还让学生了解到英语的社会文化背景,认识到中西方文化的差异,有助于加强学生文化意识,提高英语综合运用的能力。 相似文献
5.
通过在高中英语词汇教学中渗透跨文化意识,可帮助学生更好地理解英语国家的文化,增强学生的跨文化交际能力。教师通常可以从以下五方面进行渗透:不同文化影响,对应的英汉词汇内涵不同;相同的英汉词汇内涵,对应不同的英汉词汇;不同文化习俗,对应的英汉词汇表达不同;不同思维方式,对应英汉词汇意义不同;不同国家的英语,对应的英英词汇也不同。从而不仅提高学生水平,更提高他们的全面素质。 相似文献
6.
7.
贾秋玲 《大连教育学院学报》2009,25(1):81-82
在中学英语教学中,教师可以通过词汇、对话和课文几个方面培养学生的英语文化意识。
一个民族文化特有的概念很多要通过词汇和短语(包括惯用语、成语、俗语、俚语等)表现出来。教师应注意中西文化的差异,以便使学生不仅理解这些字眼的原始意义,也能理解它们的文化内涵。 相似文献
8.
大学英语教学的主要目标是培养学生用英语进行跨文化交际能力.交际的实质是不同文化之间的交流,交流中出现的文化冲突和文化障碍,究其根源来自不同的语言文化内涵.因此大学英语教学要加强对学生跨文化意识的培养,要创设跨文化意识培养的多维空间,增强学生对英语国家文化的了解度、理解度和宽容度,不断提高跨文化交际的综合能力. 相似文献
9.
在英语中有很多表示颜色的词汇,这些词汇除了表达颜色之外还有很多情感内涵,其中有些与汉语中的颜色内涵有着异曲同工之妙,有些则截然不同.这些亦同源于不同的文化和不同的民族的智慧.很多英语的成语或习语是五颜六色的,却与颜色毫不相关,只有正确的理解这些颜色的内涵才能正确的理解英语和英语国家文化.本文从英语习语或成语中出现的颜色词出发,分析不同颜色背后的情感内涵,从而寻找英语颜色表达与汉语的异同. 相似文献
10.
11.
This paper aims to analyze the cultural connotations of color words. To successfully translate the expressions relating to colors form Chinese to English or English to Chinese, it is a key step to master the cultural connotations of Chinese and English color words. By comparing the differences of the corresponding color words between Chinese and English, three basic translating methods are generalized. 相似文献
12.
习语是语言中独立而固定的特殊成分,是民族特色和各种修辞手段的集中表现,是一个民族文化与智慧的结晶,其中包括成语、谚语、俗语、典故、格言和歇后语,等等。在体现语言的文化差异上,习语比其他的语言成分更具备典型性、代表性。从社会语言学和跨文化交际学的角度,解读宗教文化与习语的关系,剖析中西方宗教信仰差异,揭示英汉习语的文化内涵,从而增进英语学习者对英汉习语的理解、掌握和翻译的准确性。 相似文献
13.
李太志 《湖州师范学院学报》2003,25(5):38-40
汉英两种语言中的对应词在民族文化语义的异同方面存在以下四种情况:民族文化语义基本相同,民族文化语义部分相同,民族文化语义不同和民族文化语义只在一种语言中存在。汉英对应词民族文化语义的对比研究,对跨文化交际和语言理解能力的提高具有重要意义。 相似文献
14.
程永伟 《湖北第二师范学院学报》2012,(9):112-114
语言同文化呈相互依存的关系,语言不能离开文化而存在。英语和汉语因属于两个截然不同的语系,植根于两种不同的文化体系,折射出英汉民族不同的文化心理和审美情趣,中西方给颜色词所赋予的文化内涵也是不尽相同的。因此,在不同的文化背景、社会习俗、民族风情、宗教信仰等因素的影响下,英汉民族对同一颜色的理解也有很大差别。了解并掌握这些颜色词汇的差异,对克服中西文化冲突、推动中西文化交流有着一定的实际意义。本文从造成中西文化差异的原因入手,分析文化差异对颜色词翻译的影响,了解颜色词翻译中的"变色"现象,即变为"无色"、"它色"和"它意",并通过列举大量例子更生动形象的说明翻译中的"变色"。 相似文献
15.
王枫林 《四川教育学院学报》2010,26(7):70-72
语言是文化的载体,是文化的重要组成部分,词汇是语言的重要表现形式,是联系语音和语法的中间环节,它承载着丰富的文化信息和内涵。从英汉词汇,包括价值观念的表现、动物词、鸟禽词、颜色词、植物词、褒贬意义的取舍、英汉习语等方面进行比较和分析,可以看出英汉词汇含有不同的文化内涵。教师在进行英语词汇教学时,应充分体现词汇中丰富的文化内涵。学习和研究英语词汇中的文化内涵对于英语的教学和培养学生的跨文化交际无疑会起到积极的促进作用。 相似文献
16.
郝瑞英 《十堰职业技术学院学报》2003,16(4):64-66
由于化因素的制约,英汉词语的内涵意义存在较大差异。本先探讨了词语内涵意义的交际价值,然后比较了英汉词语内涵意义的差异,最后提出了英语词汇教学的建议。 相似文献
17.
高芳 《南昌教育学院学报》2012,(2):140+142
中外文化差异影响学生对英语的理解和判断,也给大学英语教学带来影响。本文先简单介绍了中外文化差异在中外语言中的体现,再阐述了中外文化差异对大学英语教学的影响及应对策略。 相似文献
18.
Languages convey cultural information while they are used as tools to communicate.With the development of human society and the frequencies of intercultural communication,cultural differences may impact on people’s normal communications.Cultural differences between English and Chinese appear in many aspects of languages.Animal words are influenced by such cultural factors as geographical conditions,historical developments,traditional customs,mythology and fables,etc.So they are endowed with abundant cultural connotations.A similar animal word may have different connotative meanings in English and Chinese respectively,but sometimes different animal words have the same connotations.Whether they are different or not will reflect cultural differences between Chinese and English.Thus,through illustration,classification and comparison of English and Chinese animal words,the thesis aims to explore the cultural differences between English and Chinese.What’s more,the thesis aims to help English learns have a better understanding of English culture and develop the abilities of English language study. 相似文献
19.
常爱民 《晋城职业技术学院学报》2009,2(6):79-81
英汉颜色词的文化内涵有着很大的差异,要想成功进行英汉交流,了解其常见颜色词的共性和文化差异也是交流和日常阅读中不可或缺的一部分。 相似文献
20.
胡国强 《通化师范学院学报》2002,23(6):77-79
英汉语言中都有大量的动物词,由于英语民族与汉民族在化渊源,思维方式及审美价值取向上的迥然不同,造成英汉动物词化内涵的诸多差异,本对此予以了探讨。 相似文献