首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英汉习语翻译中的文化兼容   总被引:2,自引:0,他引:2  
习语具有强烈的文化特征.翻译英汉习语要达到最佳的翻译效果,就要同时处理好英汉两种语言和文化的矛盾.既要遵循英语习语的本意,又要译出其蕴涵的文化,同时还得考虑译出语的信息传递度.本文试图从英汉两种语言文化特点的借鉴、汲取和兼容的角度,探讨英汉习语翻译文化的兼容性和可译性.  相似文献   

2.
文化差异是翻译的一个难题,尤其是英语习语集中地体现了与汉语的文化差异,更是翻译的难点.本文分析了英语习语的来源以及英语习语与汉语的文化差异,对英语习语的翻译略作了一些探讨。  相似文献   

3.
王静 《大观周刊》2012,(51):358-358
针对习语来说,它是一个国家或者地区的文化沉淀,是语文在使用的过程中出现的一些固定的或者标准的用法,承载着不同的文化符号和文化特质,是语言的精华、文化的载体。因此,要想做好习语的翻译,必须了解不同文化之间的差异,可以粗略的说就是一种文化翻译。本文就探讨了英汉的文化差异及习语翻译的一些基本技巧和策略。  相似文献   

4.
郭欢 《大观周刊》2011,(9):77-78
由于文化内容、传统、民族心理的差异,很多英汉动物习语在喻义上有的相似有的相差甚大。作为记录年龄与节庆祝福的代表,十二生肖寄托了中华民族对十二种动物的赞扬和对美好生活的向往。汉英民族对这十二种动物又都包含了不同的情感,也因而影响到英语学习者在跨文化交际中对这些动物习语的把握和合理利用。本文试图对机国典型的十二生肖在英语中的喻义进行对比探究,从而使英语学习者对它们在两种社会中的文化内涵有更深一步的了解。  相似文献   

5.
语境是人们正确运用和理解语言的先决条件,在交际活动中脱离语境人们很难把握话语或语篇的意义。在研究中我们发现, 英语习语在话语或语篇中具有显著的语境意义或作用。英语习语在交际中能给交际双方提供各种语境信息,使交际双方准确地掌握话语的意义,并使交际获得成功。因此,本文认为,探讨英语习语特有的语境意义或作用具有重要的现实意义和参考价值。  相似文献   

6.
华瑞杰  张凤娟 《大观周刊》2011,(40):76-76,78
习语是一个民族文化的重要组成部分,在英汉语言学习中占据着一定的比重。本文对英汉语言中有关“狗”的习语进行了分类,并从其意义及文化心理成因方面进行了对比,从而指出在英汉学习过程中,尤其是在翻译过程中,应该注意的问题。  相似文献   

7.
文章从彼得·纽马克提出的语义翻译和交际翻译视角,以杨宪益和霍克斯《红楼梦》译本为基础,对红楼梦中的习语翻译进行了探讨。分析了语义翻译和交际翻译在翻译习语时各自的利弊,提出两种方法应互为补充,灵活使用,最大限度实现汉语习语多层意义的传递。  相似文献   

8.
胡国瑞 《大观周刊》2011,(22):147-147,149
习语是英语的重要组成部分。塞德尔说过”习语不是英语中可以使用也可以不使用的游离部分·而是英话总词汇中一个必不可分的组成部分”。只要是使用英语,都不可避免地要接触习语。习语的使用普遍、频繁是外语学孑者不能回避的语言现象,然而,习语又一直是外语学习和教学中最棘手的问题。本文将隐喻理论引入到大学英语习语教学中。可以切实解决习语教学中的若干问题,提高学生的习语理解运用能力,促进英语教学。  相似文献   

9.
徐微 《大观周刊》2011,(2):221-222
认知语言学认为习语是人们概念体系的产物,是在概念隐喻、概念转喻和规约常识的基础上产生的。英语人体部位词习语反映了英语民族通过身体的感知逐步了解世界的过程,是有理有据的,本文通过上述三种认知机制对英语人体部位词习语进行分析,揭示人体部位词习语的认知性理据。  相似文献   

10.
本文从认知语言学中概念整合的角度,介绍了翻译过程中的两种概念整合模式,即BTT=(ST+TS)/GS模式和原文本空间、译者空间投射到译文空间的模式,并利用概念整合模式对三类英语习语的汉译进行了解析。  相似文献   

11.
本文从认知语言学中概念整合的角度,介绍了翻译过程中的两种概念整合模式,即BTT=(ST+TS)/GS模式和原文本空间、译者空间投射到译文空间的模式,并利用概念整合模式对三类英语习语的汉译进行了解析。  相似文献   

12.
杨丹 《大观周刊》2012,(9):40-40
由于地理、历史、宗教信仰等文化背景的差异,英汉习语承载着不同的文化特色。本文借助语用学和社会语言学的理论,对英汉习语的翻译作协探索。  相似文献   

13.
由著名英语教授秦秀白先生任主编的《当代英语习语大词典》(压缩本 )已于 2 0 0 0年 1月由天津科学技术出版社和外语教学与研究出版社出版了。这是一部创意新颖、词条广泛、体例规范、诠意严谨、高水平并极具实用价值的一部国内最大型的英英、英汉双解习语类工具书。它的出版凝聚着我国当代众多学者的辛勤汗水与智慧 ,是当代习语词典学的精华。为我国词典学又增添了光辉的一页。就英语类工具书而言 ,近 1 0多年来新书不断推出 ,种类繁多 ,但迄今为止普遍受广大学者欢迎的、有权威性的辞书却为数不多。一些词典作为一般的学习工具书是比较理…  相似文献   

14.
李昌盛 《大观周刊》2011,(25):126-126
习语是英语词汇的精华,是语言使用者长期以来使用的、形式简洁而意思精辟的定型词组或短句。文学巨匠们作品中的精彩词句、故事情节及人物等经广泛流传,成为习语的主要来源之一。本文试从莎士比亚、狄更斯等英国文学大家的作品入手,通过检索和分析他们作品中的习语使用,浅析英语习语和英国文学作品的关系。  相似文献   

15.
随着全球化、信息化趋势的日益加剧,英语已日益成为各国人民相互交流思想的重要工具.一方面,据统计,目前世界上有60多个国家把英语作为官方语言,85%的国际组织将英语作为通用语言,80%的出版物和互联网信息都是用英语出版和发布的.另一方面,阅读英文已成为大众获取信息的重要来源,作为信息和文化载体的英语报刊亦有着不断增加的读者群体.这样,作为连接国内外信息桥梁的英语新闻翻译有其不可替代的作用.  相似文献   

16.
随着信息全球化时代的到来,人们对国际新闻的关注度也随之提高.在世界各地语言普遍存在差异的情况下,精准的翻译成为国人了解外界新闻的媒介.英语作为国际通用的一门语言,对新闻的传播起到了推动作用,英语翻译也随之成为跨文化信息传播活动的载体.本文从英语新闻翻译的特点、英语新闻中的文化因素、英语新闻翻译中的跨文化意识三个方面进行了探讨,并通过对几个案例的具体分析强调了跨文化意识在英语新闻翻译中的重要性.  相似文献   

17.
董文培 《新闻传播》2023,(17):49-51
新闻标题是新闻内容的总结概括,是新闻的灵魂所在。新闻报道的目的主要是资讯和信息的传递,新闻标题的翻译质量直接影响着读者的阅读兴趣和新闻信息传递的准确性。本文以翻译目的论为理论基础,通过增译、改译、拆译的翻译策略,研究英语新闻标题的翻译方法,帮助译者准确传达原文标题所蕴含的信息,达到新闻传播的目的。  相似文献   

18.
图书出版的全球化,并没有带来不同语言图书翻译之间的平衡,根据联合国教科文组织统计,全世界几乎有一半的翻译作品是从英语翻译成其他语言的,而只有6%的翻译作品是从其他语言翻译成英语的。在美国和英国,只有不到3%的图书是从其他语言翻译过来的。在当代出版文化中,英语无疑处于一种特权地位。但我们必须认识到,“英语”这个标签是片面而具有欺骗性的:标签的背后存在着一系列的、多层次的文化对立和冲突。 加拿大多伦多的哈里昆公司(Harlequin)是一个跨国实体,在全球各地都设有办公室和下属代理,它号称是世界上最多产的大众市场出版商。它的平装本浪漫书籍被翻译成24种语  相似文献   

19.
翻译是人类社会特有的活动,是人类借助符号进行思想交流、文化传播的中介环节.在信息全球化的语境中,翻译成为一种大众文化的职业.翻译的本质见于符号转化,即信号编码和解码,它反映了人的符号存在.语言翻译的本体特征在于跨文化传播,这是由语言和文化的内在关系决定的.翻译具有文化和传播的双重性.文学翻译是翻译的重要内容,经历着欣赏和再创作两次审美体验,其过程包含着艺术审美价值,表现为情感化、人物性格再造、形式美重建等艺术品格.  相似文献   

20.
黄丽 《出版广角》2015,(12):50-51
随着世界经济一体化的趋势不断加强,各国之间在政治、经济、文化等方面的交流也日益密切.在这一过程中,对外出版翻译工作担任了重要的角色,它不仅影响着文化信息的选择和转换,更影响着信息传播的流量和走向.这就对翻译工作者提出了更高的要求——翻译工作者必须充分发挥自己的主观能动性并且承担起重要的责任.本文分析了对外传播视角下,对外出版汉译英中翻译工作者应该承担的责任,希望能为我国对外传播中对外出版汉译英翻译工作的健康发展提供有益的借鉴.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号