首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
普璇华 《考试周刊》2009,(17):115-116
迁移是描述二语学习过程中母语对二语学习产生影响的术语。母语迁移既体现在对二语输入的理解过程中,又体现在二语输出的产生过程中,尤其直观体现在学习者的写作中。本文分别从词汇、句法、语篇三个层面分析大学英语写作中母语负迁移造成的各种影响,提出解决母语负迁移的方法就是广泛地英语阅读、加强背诵与模仿及全面的中西文化对比分析。  相似文献   

2.
在语言学研究领域,迁移是描述二语学习过程中母语对二语学习产生影响的术语.当学习者将母语知识套用到目的语知识的学习中并起到干扰作用则是负迁移.本文分别从词汇、句法、语篇等层面分析了大学英语教学中母语负迁移造成的各种影响并尝试着提出了解决母语负迁移的策略.  相似文献   

3.
一、语际迁移与外语学习的关系 语言迁移是一种语言对学习另一种语言产生的影响,是第二语言习得过程中的一种常见现象。语言迁移分为两种:正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)。当母语的某些形式或规则系统同目标语相似或完全一致时,往往产生正迁移,对外语学习有促进作用。  相似文献   

4.
迁移是描述二语学习过程中母语对二语习得产生影响的术语。大学生英语写作中普遍存在母语负迁移的现象,这严重妨碍了学生英语写作能力的提高。分析了由于汉语干扰因素的影响对英语写作的负面影响,并针对这些影响,提出了避免错误的对策。  相似文献   

5.
对比分析理论(ContrastiveA nalysis)指出,在二语习得过程中,第二外语学习者都会遇到母语迁移的问题。所谓的母语迁移(Native Language Transfer)就是指在学习语言的过程中,母语对所学语言的影响。当母语的某些特征与目的语相类似或完全一致的时候,就会对学习语言产生有利的影响,我们称之为正迁移。然而当母语与目的语的某些特点迥异时,学习者若盲目地套用母语,就会对语言学习产生不利的影响,即产生负迁移或母语干扰现象。  相似文献   

6.
在二语习得过程中,母语迁移是个普遍现象。一般认为,母语对二语学习会产生两种影响,即正迁移和负迁移作用。本文简单分析了外语语学习过程中出现的母语正负迁移现象,认为正迁移有利于外语学习,负迁移则阻碍外语学习,只有扬长避短,才能更好地促进外语学习。  相似文献   

7.
一、迁移理论 迁移(transfer)是一个心理学术语,指先前的学习对后继学习的影响,即学习过程中学习者已有知识、技能、方法等对学习新知识新技能的影响。20世纪中期兴起的对比分析(ContrastiveAnalysis)理论提出了母语迁移概念,指学习者在用目的语进行交际时,试图借助于母语的语音、语义、结构、规则或文化习惯而产生的一种现象。迁移有正迁移和债迁移之分。  相似文献   

8.
“迁移”(transfer)属于心理学范畴,是指学习过程中学习者已有的知识或技能对新知识或新技能的获得所产生影响的现象。语言迁移理论提出于50年代,它是指在第二语言或外语学习中,学习者在用目的语交际时,由于不熟悉目的语规则而自觉或不自觉地运用母语的语音、词义、结构规则或文化习惯来处理目的语信息的现象。语言迁移有两种:正迁移(posutive transfer)和负迁移(negative transfer)。当母语的某些特征同目的语相类似或完全一致时,往往出现正迁移;而当母语与目的语的某些特点不同时,学习者在使用目的语进行交际时借助于母语的一些规则就会产生负迁移现象。  相似文献   

9.
母语对外语学习者学习另一种语言产生的影响,就是母语迁移(1anguagetransfer)。母语正迁移(positivetransfer),是指母语对外语学习产生的有利影响,在母语和目的语之间有相同的形式时会出现这种情况。母语负迁移(negativetransfer),也称干扰(interference),是由于套用母语模式或规则而产生的错误或不合适的目的语形式。正迁移对目的语学习有较大的促进作用,而负迁移会对目的语的学习制造一定程度的障碍。  相似文献   

10.
“迁移“(transfer)属于心理学范畴,是指学习过程中学习者已有的知识或技能对新知识或新技能的获得所产生影响的现象.语言迁移理论提出于50年代,它是指在第二语言或外语学习中,学习者在用目的语交际时,由于不熟悉目的语规则而自觉或不自觉地运用母语的语音、词义、结构规则或文化习惯来处理目的语信息的现象.语言迁移有两种:正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer).当母语的某些特征同目的语相类似或完全一致时,往往出现正迁移;而当母语与目的语的某些特点不同时,学习者在使用目的语进行交际时借助于母语的一些规则就会产生负迁移现象.……  相似文献   

11.
吴慧清 《海外英语》2012,(15):34-35
Language transfer is one of the areas that have received special attention in the research of third language(L3).This paper focus es on the transfer of syntax from first language(L1) and second language(L2) in the early stage of third language acquisition(TLA).It aims at finding out whether L1 or L2 is the main source of transfer and trying to account for this phenomenon in light of typology and psy chotypology theories.A story telling task is used among 8 university students who have Chinese,English and French as L1,L2 and L3.The findings indicate that although both L1 Chinese and L2 English exert influence on L3 French production in the form of transfer,more L2 transfer occurs due to the typological and psychotypological similarity between L2 English and L3 French.The results confirm previous studies on the important roles of typological and psychotypological similarity in determining the source of transfer in a multilin gual’s language production.Some pedagogical implications of the findings are also discussed.  相似文献   

12.
论二语习得中母语的正迁移   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言迁移是语际错误研究的中心话题。母语迁移在二语习得中既有消极的一面,也有积极的一面。本文从母语迁移在二语习得中的积极作用出发,探讨了母语迁移与二语习得的关系,并提出了对母语迁移的再认识。  相似文献   

13.
语言迁移是二语习得过程中的特殊现象,母语干扰说、创造性重构说和深层共享假设从不同的视角对母语在二语学习过程中的角色进行了分析和探讨。母语的角色从被否定到重新被肯定的转变,揭示出语言迁移是一个与其他因素相互作用的复杂过程。  相似文献   

14.
Motivation is an important non-intellectual and emotional factors in SLA(Second Language Acquisition) and have great influence on L2(Second Language) learning.This paper will talk about how to train and inspire the motivation of L2 learner.  相似文献   

15.
张禕 《海外英语》2012,(2):173-174,184
Language transfer is one of the central questions in second language acquisition (SLA) study. It claims that learners’ the native language (NL) or first language (L1) will make great impacts, either promoting or hindering, on their second language (L2) acquisition, i.e. positive transfer and negative transfer. The issue has been widely concerned and researched in such relative fields as language education and psychological study during the past years. It is far beyond the scope of this paper to discuss it thoroughly since the scope of L1 influence is so wide that it affects almost all linguistic subsystems. Instead, this paper aims to focus on how the Chinese language facilitates Chinese learners’ English lexical acquisition. Some suggestions on how to make use of the positive aspects is provided at the end of the paper for practical purpose.  相似文献   

16.
单词表的标示顺序基本上采用英语单词在前,相对应的汉语意义在后的标示顺序。但是由于理解型任务比产出型任务容易,这种标示顺序不利于即时和长效记忆英语单词。在即时测试中以汉-英标示顺序记忆单词的学生,在产出型任务中的表现明显好过以英-汉顺序学习的学生;在理解型任务中的表现不弱于以英-汉顺序学习的学生。鉴于英语学习中一般需要学生完成两种任务的现状,汉-英标示顺序有利于培养学生较为平衡的两种能力,是多用途和有效的方法。  相似文献   

17.
语言学和认知学范畴的标记性被视为语言迁移的两个制约因素.语言学范畴的标记性主要指语言本身的标记性,注重母语本身特征对二语习得产生的影响;而认知范畴的标记性则强调语言使用者对标记性的心理直觉,着重讨论母语结构对二语学习者认知能力形成方面的影响.文章主要从语言学和认知学角度出发,探讨标记性在语言迁移中的作用及其对二语教学带来的启示.  相似文献   

18.
语言迁移是语言学习中的重要影响因素。正迁移推动二语习得,负迁移阻碍二语习得。研究和探讨母语负迁移对我们的外语学习必将产生重要的作用。该文结合教学实际,从以汉语为母语的日语学习者常见的语用失误入手,着重探讨和分析了跨文化交际中母语负迁移的现象及成因,并就如何克服母语负迁移,提高学生的语用能力提出了相应的建议及对策。  相似文献   

19.
本研究以小学高年级中国学生和大学高年级越南学生的同题汉语作文为例,从流利性、准确性、复杂性和多样性四个维度,对上述两组被试的书面语言表现进行了测量。统计结果显示,中国学生组的流利性和准确性各项指标均高于越南学生组,尤其在流利性及词汇与句法准确性方面,两组之间存在统计意义上的显著差异;在复杂性方面,两组被试的汉字和词语复杂性测量数据差别不明显,但越南学生组在以T单位长度为指标的句法复杂性方面显著高于中国学生组;在多样性方面,越南学生组的各项指标均高于中国学生组,不过两组之间只在词语多样性方面存在显著差异。这些发现揭示了汉语母语和二语书面表现的不同发展特点.  相似文献   

20.
第二语言习得问题研究已成为近几十年来语言学家们研究的重点,也取得了令人瞩目的成就。在前人做了大量的研究的基础上,从迁移这一小视角浅谈关系从句的习得,在总结了学习者所犯错误的基础上分析其原因。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号