首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 281 毫秒
1.
在中原经济区建设大潮中,发展旅游经济需要做好对入境游客的旅游文化宣传,外语作为一种软实力的作用日益彰显。外宣中要重视文化意识的差异,贴近国外游客的信息需求和审美习惯;做好翻译工作要掌握翻译理论和方法;要改进外宣并培养旅游外语人才。  相似文献   

2.
翻译发挥着跨语言跨文化沟通、传播和交流的重要作用。外宣翻译是决定文化传播效果的直接因素和基础条件,也是衡量一个国家国际传播能力和文化软实力的重要指标。当前,中国外宣翻译人才良莠不齐、供不应求,很难满足市场的需求。因此,急需在外宣翻译人才的培养、基础教育、制度保障上给予充分的关注和大力的扶持,以便全方位提高外宣翻译的整体水平,为促进中原经济区建设保驾护航。  相似文献   

3.
甘文 《宜春师专学报》2014,(11):112-114
外宣翻译的质量影响着一个城市甚至一个国家的国际形象。旅游文化外宣是外宣工作的重要内容,不仅符合中国文化走出去的战略,而且推动了旅游业的国际化发展,旅游外宣翻译资料承担起了宣传旅游文化和资源的重担。做好旅游文化外宣翻译工作顺应我国国际地位逐渐提高的现实要求。结合宜春旅游资料翻译个案,问卷调查结果总结分析旅游文化外宣翻译存在的问题并从关联翻译理论出发提出文化视角下相应的翻译策略。  相似文献   

4.
中原地区有着丰富的文化资源,是华夏文明重要的传承区.文章着眼于中原文化的基本内容与特点,分析了河南高校艺术设计专业的教学现状,论述了中原文化的特性,提出了中原文化在高校艺术设计专业教学中的传承应从根源性与基础性上加强对中原文化传统的认识,从包容性与开放性上注重人才培养模式的转变,从原创性上指导设计创新应用.  相似文献   

5.
中原文化能在中华文化中占据重要的地位,一方面是源于中原地区长期以来的政治、经济、文化的中心地位,另一方面,则是长期的翻译活动帮助了中原文化的建构.本文梳理了中原文化发展史上发生的翻译活动,指出中原文化的辉煌与沉沦直接或间接地都与翻译活动有关,而中原文化的振兴也需要翻译助一臂之力.  相似文献   

6.
文化及其传承创新离不开一定的形式和载体,大量事实证明旅游是文化传承创新的重要载体之一。中原文化是中华文化的根脉,中原根文化是中原文化之本。在中原经济区建设以及华夏历史文明传承创新区打造的时代背景下,以旅游活动为载体,通过打造文化旅游景区、现代节庆活动、根文化旅游演艺项目,开展根文化专项旅游活动,研发根文化系列旅游纪念品,可以实现中原根文化的传承创新。  相似文献   

7.
河南经济转型发展为中原文化的发展提供有利契机,中原文化底蕴深厚,对外文化交流重心由"引进来"转移到"走出去",如何培养国际化视野的翻译人才就成为急需解决的问题之一。作为沟通异质文化的翻译能够克服意识形态的障碍,进而积极促进中原文化在国际上的进一步传播。在新的时代条件下及各地方高校转型发展的条件下,高校应该主动承担人才培养任务,有力推动中原文化走出去。  相似文献   

8.
在新的社会形势下,我国高校校园文化建设面临诸多问题和挑战,中原文化作为中国传统文化的代表,对大学生民族精神的重塑、爱国主义情怀及高尚道德修养的培养发挥着重要作用。因此,今后我国高校校园文化建设可以以中原文化为引领,在把握校园文化思想内涵的基础上,从物质文化、制度文化和精神文化三方面加以重视和引导。  相似文献   

9.
高校官网是大学形象塑造和传播的重要平台,网站中外宣材料的阅读者主要是外国人,外宣材料的翻译策略影响大学对外形象的塑造。国内多数大学在网站外宣材料的翻译中尊重外国人阅读习惯、注重宣传大学自身文化特色,很好地促进了大学良好形象的塑造。研究后发现,国内大学外宣材料的翻译需要加强细节打磨,从而传达严谨、踏实的大学风格。  相似文献   

10.
外宣资料是景点信息的浓缩,在对外展现旅游景区特色、文化内涵等方面起着不容忽视的重要作用。外宣资料外文翻译是旅游对外推广的重要环节。笔者在走访调查并分析了潮州景点外宣资料翻译现状的基础上,针对汉日两种语言的特点和两种文化的差异,归纳景点的特点和功能及其翻译中存在的问题,推荐最利于传播地方文化的译法,提高旅游文本的翻译质量,以期丰富景点外宣资料日文翻译的研究,从而提升旅游景点形象,促进旅游业的进一步发展。  相似文献   

11.
随着中国文化“走出去”战略和长三角区域一体化发展战略的共同推进,芜湖旅游业迎来了新的机遇和挑战。旅游外宣翻译对宣传推介芜湖、展示芜湖文化魅力、对外传播芜湖地方特色文化发挥着重要作用。以生态翻译学为理论框架,对芜湖市旅游文化外宣翻译现存的问题进行研究,运用生态翻译学的“三维”转换法,结合旅游文化外宣翻译特征,探究芜湖市旅游文化外宣翻译特色及其背后的文化价值,以期提高芜湖旅游外宣的翻译质量。  相似文献   

12.
随着互联网的迅猛发展,高校师生的学习、生活越来越离不开网络,高校网络文化已成为大学文化的重要组成部分。网络文化虽具有虚拟性,但内容仍来源于现实生活,高校网络文化亦是如此,高校网络文化在一定程度上反映了大学师生的精神风貌,因此高校网络文化的建设必须纳入到大学文化建设的总体规划中去。本文主要从大学文化中的价值文化、制度文化、组织文化和物质文化四个层面,讨论网络文化的建设和管理问题。  相似文献   

13.
《邢台学院学报》2018,(1):151-152
"一带一路"战略的发展中,中外语言交流愈加频繁,中国尤其是河北若要展示自身文化内涵,外宣翻译显得尤为重要。分析了新时代"一带一路"政策下的外宣翻译的重要意义,同时剖析了河北省外宣翻译现状,尝试从四个方面优化外宣翻译策略:一是突出文化传播;二是理解文化内涵;三是多样化翻译技巧;四是提高外宣能力,展示品牌信誉。  相似文献   

14.
中国文化走出去的伟大战略促使外宣翻译研究更加契合了国家发展的需求,具有重要的现实意义.外宣翻译,旨在营造良好的国际舆论氛围,提升国家形象,推动中国和平崛起.中国整体形象的构建离不开地区形象的宣传.作为人口大省、旅游大省的安徽,地处中部,应该围绕外宣翻译策略与地方形象的关联,积极响应“走出去”的战略号召.  相似文献   

15.
ESP作为一种有效的教学手段,已经与我国高校很多专业教学相融合并广泛应用。优秀的外宣人才对于促进我国向世界展示我国综合实力,加大与各国家的往来起着重要的桥梁作用。我国本文探讨了在ESP视域下传统文化外宣人才的培养模式,希望本文的研究能够为传统文化外宣人才的培养提供一定的借鉴。  相似文献   

16.
唐燕 《考试周刊》2014,(99):12-13
外宣作为一个树立和传播国家形象的重要窗口,对提高一个国家的国际竞争力和加强一个国家的国际话语权起着重要作用,外宣翻译的重要意义日益引起学者的重视。实证调研发现,我国外宣翻译错误屡屡出现,外宣翻译理论研究相对滞后。为了跟上时代发展的步伐,充分发挥外宣翻译的作用,必须深入开展外宣翻译研究,尤其是在中国文化输出战略视野下研究我国的外宣翻译。  相似文献   

17.
广义的外宣翻译涵盖了政府文件、旅游资料、企业宣传资料等各个领域中的翻译活动。文化空缺的概念于20世纪50年代被首次提出,此后便有许多学者开始研究这一现象。本文从外宣资料的翻译出发,对外宣翻译中的文化空缺现象进行分类整理并分析造成文化空缺现象的原因。重点探讨目前外宣翻译中存在的主要问题,以及如何在翻译中对文化空缺进行重构。希望本论文的研究可以对跨文化交际及外宣翻译的发展做出一定的贡献。  相似文献   

18.
图书馆的管理和发展越来越离不开其自身的文化,图书馆文化在图书馆管理中发挥着重要作用。高校图书馆文化建设成为校园文化建设的重要组成部分,图书馆文化对读者的成长成才也具有重要意义。  相似文献   

19.
贵州地戏文化"走出去"战略目标的实现需要译介模式的支持.只有使外宣的译介模式达到各方面的标准要求,才能提升外宣效果,使傩文化推广到更广阔的空间.培养高素质外宣翻译人才、拓展对外传播渠道、打造贵州地戏文化品牌、加强国际交流与合作,对实现贵州地戏文化在全球范围内的保护传承与经济价值具有重要的启示意义.  相似文献   

20.
中原文化生态研究纲要   总被引:2,自引:0,他引:2  
文化犹如自然界的物种一样是一个生态系统.中原文化生态是长期的历史发展过程中形成的,具有丰富的内涵.中原文化生态具有根基深厚,整体统一,稳固茂盛,动态发展,人地相关的特征.面对现代社会的发展,中原文化生态也存在着一些不容忽视的问题,需要加强建设和保护,一是重视保护现存文化生态,二是再生已失文化生态,三是建设新的文化生态.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号