首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
新闻文体一般包括标题、导语、主体。导语具有介绍最重要的事实、揭示消息的主题和引起读者的阅读兴趣三大功能,有自己的文体特点。作者以近年权威英美报刊新闻导语为例,阐述英语新闻导语的文体特点,为英语学习者提供有意义的借鉴。  相似文献   

2.
英语新闻的语言特点有其语言的共性和专业特性.从语言模糊性的角度分析英语新闻,特别是英语新闻导语中模糊语言的运用,可以帮助读者更好理解英语新闻的重点和快速浏览并掌握信息的技巧.  相似文献   

3.
随着全球化进程的加快,中国急需加强对外报道,向世界传达自己的声音,提高新闻编译的质量在对外交流中也显得日益重要。导语在很大程度上决定着信息传达的质量,是对外新闻的重要组成部分。本文在中译英翻译原则,特别是新闻翻译原则的指导下,通过收集中外报刊及相关专著中具有代表性的导语编译实例,归纳出三种新闻导语及其编译方法。并从导语编译的外宣效果出发,对其编译原则进行进一步探讨,最终总结出对外新闻导语编译原则——出发点原则和重要性原则。  相似文献   

4.
汉斯.弗米尔在20世纪70年代提出的目的论(Skopos Theory)摆脱了以原语为中心等值论的束缚,强调译文的预期功能或目的决定翻译方法,从而为翻译提供了崭新的视角。在经济新闻导语的汉英翻译时,译者应该以目的论为理论依据,根据英译导语的功能择取恰当的翻译方法(直译、添加或删减以及改译等),充分考虑英语新闻导语的写作规范及译语读者的知识背景、阅读习惯等因素,以便有效地传播信息。  相似文献   

5.
导语是新闻中极为重要的组成部分,因为导语是读者在尽可能短的时间里获得尽可能多信息的语言媒介,在新闻报道中起着独特的作用.本文首先对网络新闻导语的文体特征进行了介绍,然后运用实例分析的方法,为网络新闻导语的英译提出了一些适用的翻译策略.  相似文献   

6.
蒋樱 《考试周刊》2013,(49):17-18
新闻英语是现代英语中常见的实用文体之一,其语体种类广泛。本文介绍了新闻英语文体的词汇特点和句式特点,并通过分析新闻英语文体的汉译要点,对新闻英语的翻译方法进行了探索。  相似文献   

7.
经济新闻英语既有一般新闻英语的时效、公开及真实的特性,又具有其独特的专业、现实、服务、指导、实用等特性。标题和导语是一篇经济新闻三个部分(标题、导语和主体)中十分重要的两个部分。标题以最简明扼要的语言向读者揭示新闻的主要内容,而导语往往是新闻的第一段,是新闻中的“导读之语“,它以最简洁、最有趣的语言引出重要、突出和有趣的内容。本文主要讨论经济新闻英语的标题及导语特点。  相似文献   

8.
在文体新闻导语的写作中,存在着冗长、平板、老套等弊病,充斥着重复信息和无效信息,严重影响了新闻作品的质量。因此,必须重视新闻导语的写作,尤其是文体新闻导语更要抓住特点求其短,描写画面求其活,不拘一格求其新,从而使文体新闻写得更加活泼,更有生气。  相似文献   

9.
阅读英语新闻报道是增进英语知识、掌握现代英语的一个重要途径,也是有助于我们了解世界。英语新闻报道具有独特的语篇结构和文体特征,通过英语新闻的特点进行分析,可以帮助读者提高对英语新闻报道的理解和欣赏能力,也有助于读者提高英语新闻的写作能力,增强跨文化交际能力。  相似文献   

10.
从新闻导语的特点及功用入手,以实例为证,论述了新闻导语的写作要求、翻译技巧,以及应注意的问题。  相似文献   

11.
英语新闻汉译的过程中很多文化背景因素都会对其产生影响,导致读者难以正确的理解和把握源语言信息,对于新闻文化背景因素的掌握不足,会导致读者在阅读英语新闻汉译文本的时候产生理解的错觉或者不甚理解。本文首先总结并分析了影响英语新闻翻译的文化背景因素,然后进行了常见翻译方法的总结。  相似文献   

12.
该文介绍新闻导语的特点,并从功能派翻译目的论的本质出发,说明目的论在新闻导语翻译中的适用性。另外,结合实例,介绍了在英语新闻导语汉译的过程中,拆译、合译和省略等几种翻译策略的应用。  相似文献   

13.
英文报刊是中国民众了解国内外时政、经济、文化等的主要途径之一,而新闻导语则成为其切入口。为了让读者更好地理解英语新闻导语,准确获取更多消息,通过语料收集及分析,对各个语步出现的频率进行统计,由此得出两种语言下报刊新闻导语的语步结构模型,进而深入探讨英汉两种语言在报刊新闻导语语步结构方面的异同点,及其所揭示的英汉文化差异,达到促中西文化交流的目的。  相似文献   

14.
新闻所特有的导语的主要作用是在信息的开头部分用来展示新闻的精华与亮点.导语在新闻写作中有着很重要的作用.针对现在我国新闻导语写作的主要技巧,为了适应人们的各种精神需求,笔者认为新闻导语的写作有待于创新改革.  相似文献   

15.
<正>在牛津高中英语教学中,阅读理解占有很大的分数比重。而在阅读理解材料中,有时会出现一些英语新闻体裁的文章,而这类文章常常是学生做阅读理解题的难点。本文针对英语新闻的特点,提出一些英语新闻翻译策略。1.新闻英语的概念在现代社会中,每个人都或多或少地会受到媒体的影响,媒体不仅会影响人们的思维和行动、社会的文化,而且会影响媒体的载体——语言。新闻英语作为英语的一种变体,有其独有的语言特征和文体特点。克里斯托和大卫(Crystal&Davy)认  相似文献   

16.
新闻报道是透视世界的窗口。读懂新闻英语,对英语学习者来说尤显重要。本文从标题入手,分析新闻英语的语言特色,剖析新闻英语阅读中的重点和难点,旨在帮助读者真正掌握阅读新闻英语的技巧和方法。  相似文献   

17.
新闻导语是新闻文本的重要组成部分,它具有导引读者、引人注意的首因效应。新闻导语要力求简洁,突出重点,强调表现“部分要素导语”。选择和确立什么因素作为核心要素是新闻导语写作的关键。  相似文献   

18.
从新闻读者和新闻特征两个方面对廖承志《致蒋经国信》的两种不同文体进行比较,指出新闻翻译要注意新闻读者和新闻特征,新闻翻译必须密切适应读者对象和文体特点,才能达到更好的翻译效果。  相似文献   

19.
当今社会,国际间经济文化交流日益频繁,我国以更加开放的姿态参与到世界的经济文化交流中,这一切都离不开信息的传播。尽管人们获取信息的方式逐步多样化,报刊凭借自身独特的优势仍然是大众了解社会的首要途径。导语作为新闻中不可或缺的部分,简洁明了却涵盖了所有重要信息。如何灵活准确的翻译新闻英语中的导语成为新闻英语翻译的关键点,对此,将"功能对等"原则作为理论基础,进而探讨这一问题的解决方法。  相似文献   

20.
本文简要分析英语新闻报刊文体的句法特征,包括扩张的简单句、频繁的被动语态、平时的语言。新闻报刊文体汉译时要注意充分理解原文、注意翻译技巧、考虑翻译中的文化因素。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号