首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
我们自己在母语汉语思维里想英文该怎么说,照汉语表达方式转述英语就可能导致说出中式英语。学生在学习英语的过程中,往往会受汉语思维的干扰,说出写出大量汉语式的英语句子。英汉两种语言差异较大,用汉语思维模式来取代英语思维模式,或者是用英语词汇堆积转述汉语思维往往会逐字理解、对释,这种一一对应的错误模式违反了英语表达规律。所以在交际使用英语的过程中要引导学生从一开始就养成用英语思维的习惯,尽量避免使用汉语式英语。  相似文献   

2.
汉式英语(Chinglish)又称中国式英语,是中国人在使用英语时因受汉语思维方式和中西方文化差异的影响而拼造出的不地道或不符合英语表达习惯的中介语。文章以中国学生英语写作中出现的汉式英语为研究对象,分析了汉式英语在词汇层面、句子结构层面和语篇层面的表现形式,指出汉式英语的产生受到汉语思维方式和中西方文化差异影响,并提出培养学生英语思维方式及在教学中导入英美国家文化的解决办法,旨在帮助学生写出地道的英语,提高其英语写作水平。  相似文献   

3.
加强英语文化学习,提高英语文化意识   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言与文化密切相关,不可分割。英语学习中,尤其要加强英语文化学习,培养文化意识,以提高跨文化的交际能力。影响英语学习的文化因素是多方面的,学生可以通过多种有效途径提高英语文化意识。  相似文献   

4.
英语教师应该明确一点,即对英语的教学应该是有别于对汉语教学的,这是因为汉语是我们生活中所需的语言,学生在学习中有熟悉感,而英语却是另一种全新的语言环境,对于刚接触英语的学生来说,对英语的学习并不是那么容易。所以,英语教师要把课堂尽量趣味化,让学生在轻松的氛围中进行有效的学习。  相似文献   

5.
马梅 《青海教育》2009,(1):50-51
英语书面表达是学生综合运用英语语言能力的体现,它与学生的英语基本功有密切的联系。在写作中,我们发现学生书面表达常出现以下一些问题:(1)学生的逻辑思维能力差,缺乏语言的组织能力。(2)汉语式的英语表达经常出现。不注意英语的语法结构,也不注意英语单词的词性及用法,许多英语的表达语序与中文不同,但学生在做书面表达时,易按汉语的思维方式来表达英语句子。(3)文章的内容不连贯,缺乏文采。  相似文献   

6.
本文首先阐述了中国英语学习者写作中存在汉语句法干扰现象,然后对这些现象进行归类、分析、并探讨母语负迁移对学生句法运用影响产生的原因,最后提出了学生在写作中要注意汉语和英语两种语言转换的特殊性。  相似文献   

7.
英汉思维差异,使早已形成汉语思维定势的中国学生在英语写作中常常难以适应英语句法的复杂变化而写出许多“汉语式”的偏误句子。结合英语教学实践,从英汉句法上的差异入手,分析大学生英语作文中“汉语式”的英语句子或表达,旨在提高学生在英语写作中用英语思维的能力,抵制汉语思维的影响,写出符合英美人思维习惯而乐于接受的英语句子来。  相似文献   

8.
在高校学生的英语写作中,"中国式英语"是一个很普遍的现象,这一方面是缘于中文与英语在语序上的不同,另一方面是由于语言环境和中西文化差异的影响.要让学生学好大学英语,一定要让他们摒弃中国式英语这种习惯.笔者结合"中国式英语"这一现象,简要分析了其成因,并总结其基本特征,根据其成因和特征提出相应的建议和应对策略,使学生学习英语走上正轨.  相似文献   

9.
中国式英语与汉语思维对武威市凉州区第三学段小学生英语句法学习中发音、句子表达方面有极为显著的影响。因此,我们必须了解语言与思维的密切关系下所产生的语言迁移,同时教师应该充分了解中介语在中国式英语中的重要定位,对学生英语句法学习中的中国式英语采取宽容的态度,合理利用中介语理论,采取科学合理的方法来纠正学习者的中国式英语,培养学生的英语思维,以利于他们克服句法学习中汉语思维的干扰,提高他们英语句法的学习水平和能力。  相似文献   

10.
长期以来 ,在英语教学中 ,我们有的教师授课时 ,要么重视课文的讲解、语法现象和句型的分析 ,而忽略学生阅读速度和理解力的提高 ;要么一味地用汉语分析或者翻译课文 ,使课堂气氛沉闷、呆板、乏味 ,不能创造一个良好的英语语言思维环境。学生也逐渐因此失去了对英语学习的兴趣。遇到不能理解的文章时 ,学生就向老师讨教译文。这种始终摆脱不了母语影响的教学方法 ,使学生只能掌握汉语式英语 ,难以产生独立的英语思维。一、加强阅读中整体思维能力的训练阅读是一个非常复杂的心理过程 ,它首先由眼睛接受文字信息 ,再输入大脑进行处理。目前 ,…  相似文献   

11.
中国英语是汉语与英语语言文化交流过程中所产生的一种语言现象。本文研究了中国英语的特点及中国英语对大学英语教学的启示。提出在教学过程中,应正确认识中国英语,处理好标准英语与中国英语的关系。教师应结合中国英语与标准英语的特点帮助学生理解目的语文化,更好地进行跨文化交流。  相似文献   

12.
语言和思维是密不可分的,人的语言表达是受思维方式支配的,英汉思维模式的差异使得英汉句型结构差异较大。因此,研究英汉思维特点,弄清其对句型结构的影响,对外语教学具有十分重要的意义。本文从英汉两种语言的定语排列顺序、状语排列顺序、时间取向与时间顺序等几个方面阐述了英汉两种语言表达方式的差异,指出英语教师在英语教学中如能注意培养学生的英语表达能力和思维习惯,将有助于推动英语教学实践。  相似文献   

13.
英语习作中汉式思维的负迁移   总被引:3,自引:0,他引:3  
母语的影响是任何二语学习过程中无法回避的现实,当二语学习进进入一定的语言运用阶段,母语思维方式带来的负面影响可能会因素而加剧,本对中国学生英语习作中出现的错误,分词,句,篇三个层面加以分析,并从语义,化,逻辑,修辞等方面探讨汉语参与思维的过程,得出中国学生英语写作时必须注意的几点事项。  相似文献   

14.
大学英语写作中的负迁移:中式英语   总被引:1,自引:0,他引:1  
中式英语特指受汉语的思维模式和表达习惯的干扰而产生的一种不符合英语规范的中介语,是中国学生英语写作中普遍存在的问题,主要体现在词汇、句式、语篇3个层面。教师在英语写作教学中要学会分析学生文章中的中式英语,采取有效的教学策略,帮助学生逐步克服汉语的负面影响。  相似文献   

15.
文章对EFL学习者英语写作里使用时间状语时出现的母语负迁移作了实证研究,分析了英语写作中存在的母语负迁移现象和造成负迁移的因素,提出了英语学习中应该采用恰当的教学方式,创设真实情境下的英语语言环境,利用语言的迁移规律,帮助学生克服干扰,减少负迁移,促进正迁移,提高英语学习成效。  相似文献   

16.
文章对EFL学习者英语写作里使用时间状语时出现的母语负迁移作了实证研究,分析了英语写作中存在的母语负迁移现象和造成负迁移的因素,提出了英语学习中应该采用恰当的教学方式,创设真实情境下的英语语言环境,利用语言的迁移规律,帮助学生克服干扰,减少负迁移,促进正迁移,提高英语学习成效。  相似文献   

17.
跨文化交际教学策略包括教材选择,加强英语课堂教学实践和汉语文化意识培养。在英语教学中,教师应该把跨文化英语教学融入到课堂中,从词汇、听力、口语、阅读、写作以及肢体语言等基本方面入手,把语言教学和文化教学有效融合,让学生从多方面认识到不同文化体系下的语言的差异,从而培养学生的世界意识,培养学生的跨文化交际能力。  相似文献   

18.
学习的迁移作用早已为人们所熟知。在语言的学习中,母语的迁移作用较为明显。英、汉两种语言分属不同的语系,汉语的负迁移对我国学生学习英语起着很大的干扰作用。在英语教学过程中,教师应注意正确运用迁移规律,把汉语的负迁移转化成正迁移,以有效地促进学生英语知识的习得和运用。  相似文献   

19.
The task-based approach has been gaining more and more popularity in recent years. Unlike the traditional language teaching approach, which puts much emphasis on the teaching and learning of language forms and skills, it regards the language process as one of learning through doing, emphasizes the central role of meaning in language use and insists that students should learn more effectively if they are fully engaged in a language task. However, due to the lack of an appropriate language environment and limited time for English study, Chinese students may not make as much progress as expected in the unconscious internalization of authentic language by focusing primarily on meaning. In fact the meaning of a language can not be separated from its form. The accurate expression of meaning depends on the proper use of language form. Therefore, in the application of the taskbased approach, we should not neglect the study of language form. This paper analyses the causes for Chinese students' low spoken English proficiency, describes the theoretical foundation and actual practice of the task-based approach, discusses its implications for teaching oral English and makes some proposals for its appropriate application.  相似文献   

20.
在中国大学生英语学习的诸多问题中,拼写问题逐渐浮出水面并已成为急需解决的问题。无论是英语语言特征的本质,还是国内英语学习大环境的桎梏,再到学生本身主观能动性的下降,大学生英文拼写错误的现象并非一个原因所致。追本溯源,必须要找到可操作性的办法,以帮助中国大学生重新认真对待英文拼写的问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号