首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文对人文社科类学术论文摘要汉英翻译研究进行了综述,对该领域研究的动态和趋势进行了展望。指出现有研究对人文社科类论文摘要英译研究不足,多数研究限于文本层面的双语对比分析,对翻译问题或现象背后的成因探讨较少。从研究对象、研究视角、研究方法等方面探讨了摘要翻译研究可进一步拓展的方向,认为基于语料库的摘要翻译共性研究仍有待深化,社会学视角的摘要翻译现象阐释研究尚待开拓。  相似文献   

2.
科技论文摘要汉英翻译在内容上要忠实原文,在行文上又要符合英文科技文献的习惯表达。针对科技论文摘要汉英翻译的一些实例,指出其中某些译文在句法、词法、逻辑关系等方面存在的错误,对原译展开评论,并提出了修改建议。  相似文献   

3.
吴雪玲 《海外英语》2013,(22):188-189
随着科学技术的飞速发展和知识经济时代的到来,人们对科技论文英译的要求与日俱增。摘要作为科技论文中的主要部分之一,它的正确英译是十分重要。科技论文摘要的规范英译,有助于国外读者准确了解论文的主要内容,从而促进科学技术的国际交流。关联理论对翻译具有强大的指导作用。准确运用关联理论进行翻译,能够更好地提高翻译的正确性、合理性。以关联理论为依据,研究关联理论、翻译及科技论文摘要英译之间的关系,是探索提高科技文摘要英译水平的有效途径。  相似文献   

4.
论文标题和摘要翻译小议   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文针对当前论文标题和摘要译文中某些问题,对照标题和摘要的要求和规范,结合大量的、特别是社科类的实例,探讨了翻译中语言整合的方法。  相似文献   

5.
高职院校社科类论文标题有其自身的特点,其英语翻译的表述方式、语言风格和词汇特点均与它类文体翻译不同。针对此,论述职业教育社科论文标题翻译的特点,提出了达意性和简约性两大翻译原则和策略。  相似文献   

6.
语言负迁移对科技论文摘要翻译的影响   总被引:2,自引:0,他引:2  
以语言学的迁移理论为依据,归纳出论文摘要翻译时应该遵循的几个原则;研究国内科技论文摘要翻译现状,分析典型错误,提出正确的翻译方法。  相似文献   

7.
以较详实的语料分析了科技论文摘要中涉及因果关系汉英翻译的常见的词类、句法、标点符号三个方面的典型错误,提出了正确表达因果关系的微观英语翻译技巧  相似文献   

8.
科技论文摘要翻译探讨   总被引:2,自引:0,他引:2  
科技论文摘要属于科技文体,具备科技文体的共同特征。本文作者通过大量调查研究和翻译实践,结合科技英语文体特征,对科技论文摘要英译的原则、方法和技巧进行了分析、归纳。  相似文献   

9.
科技论文的英文题目、摘要及关键词的编辑与加工   总被引:2,自引:0,他引:2  
作为科技论文的重要组成部分 ,英文题目、摘要及关键词在数据库的检索中有着重要的作用。翻译英文题目应遵循既简洁明了又要符合英译习惯的原则 ;科技论文摘要的写作 ,应注意时态、语态、专业术语等方面的问题 ;关键词选用和英译时应注意选择与科技论文的主题密切相关的、专业性强的词。  相似文献   

10.
对照有关摘要规范,分析了科技摘要文体要求,结合英语的表达特点探讨了科技论文英语摘要的写作;结合实例从英汉对比角度分析了科技论文英语摘要中的中介语石化现象,并提出改进建议;认为英语教学与运用中需进行英汉语根本特征的比较,以逐渐消除石化现象,跨越中介语阶段,实现语法、语用与语义三方面表达自然得体的英文摘要写作。  相似文献   

11.
袁燕辉  杨素珍 《海外英语》2013,(21):199-200
对20篇国外权威地质期刊发表的论文摘要进行统计分析,发现英美人士的英文摘要句式简单,主动语态多于被动语态,基本上是用现在时,少用过去时,不用将来时。根据统计分析结果,从翻译的目的出发提出地质类论文摘要翻译策略。  相似文献   

12.
英文科技论文摘要属于科技语体,体现了科技语体这一正式的、客观的和富有逻辑性的学术话语的所有特征。本文简要地描述了英文摘要的文体特征,特别是句法和词汇层面上的特征,并根据这些特征和学生们在摘要翻译中常见的翻译错误,提出了一些浅显的翻译方法。  相似文献   

13.
本文从科技论文摘要的概念入手,就科技论文摘要的含义、内容及特点的写作方法和要求做出了进一步的研究和讨论,着重指出了科技论文摘要与提要、文摘、摘录等文种在概念和写作方法及要求方面的异同。  相似文献   

14.
篇幅短小,但也是一种独立文体,与论文本文有许多相同特征,但目前在台湾的论文摘要翻译的研究却完全阙如。因此本研究探讨学术论文摘要及其英文译文之间的关系。研究方法是建置两种语料库来探讨(1)中文英译摘要中的各种翻译共性现象,以及(2)翻译与非翻译英文论文摘要之言步结构。执行过程分成两阶段:(1)以台湾各研究领域中文期刊论文的英文摘要建置双语平行语料库,检视中译英摘要中显化、简化、常态化现象的型态和频率;(2)以国外相同研究领域的英文期刊论文摘要建置可比语料库,与台湾期刊论文中译英摘要作比较。希望研究成果能作为中文论文摘要英译以及学术翻译教学上的参考。  相似文献   

15.
多角度阐述了科技英语句子结构的特点,科技英语的句子结构有一些独特之处:较多使用名词化结构、被动语态结构、动词的非谓语形式、后置定语等。复合句构成的长句也使句子的长度增加,结构更复杂,客观性增强。主要以文体翻译为例:从科技论文摘要的翻译、科技论文的翻译到科技应用文的翻译,翻译实践与翻译教学相结合,进一步提高翻译的水平和翻译课的教学质量。  相似文献   

16.
本文从Halliday系统功能语法的人际意义角度出发,以10篇科技论文汉语摘要为载体,从语气、情态、态度词汇与指称系统等方面考察了汉语摘要作为一种特殊文体所具有的语篇特征。并指出译者在翻译摘要时应注意概念意义与人际意义并举,同时要考虑到人际意义的跨文化差异。  相似文献   

17.
随着科技全球化和学术交流的日益频繁,科技论文的英译需求日趋强烈。科技论文翻译属于科技和翻译两门学科的交叉领域,其翻译质量直接影响了我国与国际科研成果的交流和接轨。本文结合多篇地理信息工程类科技论文的翻译实践,在分析归纳文本特点的基础上,以功能对等理论为指导,通过具体实例探索词汇、句法和篇章层面的翻译技巧,旨在提高针对此类文本的汉英翻译能力。  相似文献   

18.
自二十世纪九十年代以来,国内论文摘要翻译研究成果丰富。但是,舞蹈学术论文摘要翻译的研究成果甚少。该文以功能翻译理论为依据,采用文献法和语料分析法,从词语、句法、语步结构、语篇中的衔接四个方面对舞蹈学术论文摘要的英译进行了分析,探讨其翻译策略,以期提高英译质量,促进学术交流。研究发现,功能翻译理论对于舞蹈学术论文摘要的英译具有指导作用;灵活的译词策略适用于有关中国文化的词语翻译,语序调整策略适用于句子的翻译,语步结构策略适用于建构摘要,衔接策略适用于语篇翻译,它们都可以有效提高舞蹈论文摘要的英译质量,达到传递信息的目的。  相似文献   

19.
论文摘要是文章内容不加注释和评论的简短陈述。目前有一部分学术论文的英文摘要中存在着一些常见翻译问题。鉴于此,从论文标题的英译、论文摘要的英译和论文关键词的英译三方面分析这些常见问题,以期能引起世界注意,使得学术论文英文摘要的翻译更加规范。  相似文献   

20.
本文运用系统功能语法中主-述位理论,对50篇国际科技学术论文与国内硕博论文的英文摘要中体现语篇意义的主位结构进行了对比研究。在此基础上,分析了两种摘要在主位系统方面的异同情况以及国内硕博论文英文摘要存在的问题。文章进一步探讨了两种摘要存在差异的原因,并提出了高质量科技学术论文英文摘要写作的规范和策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号