首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译技能的培养在高职英语教学中一直不被重视,这种情况下很难培养出岗位需求的既懂专业知识又具备一定的翻译能力的复合型人才。近年来,翻转课堂已成为课堂改革的趋势,怎样利用翻转课堂提高学生翻译能力,可以采取先要按照未来的岗位需求确定翻译教学目标,然后按教学内容分模块录制视频,课堂教学中可采取"课前翻译技能学习"、"课内模拟真实翻译实战"等、"课后巩固实践"的循环式翻译训练模式来提高学生的翻译能力。  相似文献   

2.
梅曦天 《海外英语》2022,(15):100-102
随着信息技术发展、高等教育深入改革,高校翻译专业人才培养愈发重要。翻转课堂教学模式作为一种新型混合式教学模式,具有教学理念个性化、教学主体多元化、教学结构立体化和教学评价多维化的优势。新形势下,我国高校翻译专业人才培养以专业型、复合型人才为主,翻转课堂教学模式对于培养高校翻译专业学生的翻译能力提供了翻译主体性意识、跨文化交际能力、职业素养能力三个培养路径。文章探讨了翻转课堂教学模式对于翻译能力培养的适用性,以期为提升高校翻译专业学生的翻译能力提供借鉴。  相似文献   

3.
从教学观、学习观、师生观三个维度分析了翻转课堂对教学的促进作用,并将基于"微课"的翻转课堂运用于英语翻译实际教学中,通过实验发现,微课辅助下的翻转课堂有助于提高学生依据文本特点合理运用翻译策略的能力,促进学生翻译综合能力的提升。实验还发现,翻转课堂的顺利实施与微课制作质量和学生的自主学习能力有着非常密切的关系。  相似文献   

4.
本文在探讨翻转课堂与PBL教学法相结合的教学改革意义及当前研究现状的基础上,以黑河学院外国语学院英语专业2016级两个教学班为研究对象,通过具体的研究和实践,以培养学生自主学习能力、创新能力和思辩能力为导向,探索将翻转课堂与PBL教学法相结合的高校翻译教学改革的科学方法和途径,为高校翻译教学改革提供借鉴和参考。  相似文献   

5.
新闻翻译属于实用翻译门类,具有较强的专业性,因此新闻翻译教学不同于传统的翻译教学。翻转课堂为新闻翻译教学提供了新的思路与方法,本文提出了基于翻转课堂的教学模式,通过翻转课堂的实施,学生的自主学习能力得到增强,翻译水平和翻译能力也得到有效提高。  相似文献   

6.
刘喜玲 《考试周刊》2013,(34):75-76
翻译过程教学法是将西方写作课程惯用的教学法理念扩展到翻译教学而形成的具有强烈人本主义色彩的教学模式。该教学法以发展学生翻译能力为中心,大大增强了翻译课堂的互动性,丰富了翻译课堂的理论与实践内容,将读、写、译、听、说等综合应用能力的培养和学生思维能力、研究能力、创造能力、组织能力等素质培养有机结合,满足了教学大纲关于提高学生英语综合运用能力和综合素质的要求。  相似文献   

7.
调查了目前翻译教学的现状,统计调查结果,分析实施新的翻译教学模式班级前后结果,比较实施班级和未实施班级结果。结论是基于翻转课堂的翻译教学模式切实可行,能够被学生接受和认可,同时也能够调动学生学习积极性,有效提高学生翻译能力。  相似文献   

8.
田云明 《唐山学院学报》2017,30(6):83-86,96
"高级口译"是在日语专业高年级开设的一门专业方向课,是具有较强实践性的实用型、综合型课程,在日语翻译人才培养过程中发挥着重要作用。因此,在教学过程中,通过运用"翻转课堂"优化课程设计、导入互动环节调整教学内容、改革课程考核方式加强学习过程评价等一系列改革措施,强化了对学生翻译实践能力的培养,使其更加符合市场需求。  相似文献   

9.
翻译工作坊模式下的翻译训练会使学生在翻译中学习翻译,在真实的翻译情境中领悟翻译。构建翻译工作坊模式下的翻译课堂在快速有效地提高学生的翻译能力的同时,也培养了学生的合作意识和自主能力。  相似文献   

10.
"翻转课堂"作为一种新型教学模式,主要是对传统课堂中学生上课与知识内化顺序的颠倒。在"翻转课堂"背景下,如何培养学生的自主学习能力,是一个值得深思的问题。在阐明"翻转课堂"的运行机制与自主学习能力对"翻转课堂"的意义的基础上,提出了培养学生生物学习兴趣、形成学习策略及制订可行的任务清单等策略来提高学生的自主学习能力。  相似文献   

11.
《考试周刊》2017,(7):159-160
随着社会的发展和国际交流的频繁,市场对翻译人才提出了越来越高的要求。高校英语专业翻译课程所遵循的传统的"以教师为主、学生为辅"的授课模式已不能适应人才市场的需求和学生的需要。翻转课堂的兴起和出现,改变了传统的授课模式,为课堂注入了新的活力。本文试图将社会学家皮埃尔·布迪厄的"场域"概念引入翻译教学中,研究基于翻转课堂的翻译教学场域的建构,尝试建立新的翻译教学模式。  相似文献   

12.
"翻译教学"与"教学翻译"是两个不同的概念。前者以培养学生翻译能力为目的;而后者只是把翻译当做语言教学的手段。目前大学英语教学中的"翻译"在很大程度上还停留在"教学翻译"层面,不利于学生翻译能力的培养。本文总结了翻译教学的重要作用,重点探讨了提高大学英语翻译教学的有效性对策,旨在促使大学英语教学从"教学翻译"到"翻译教学"实现一个质的转变。  相似文献   

13.
通过对翻转课堂及翻译工作坊两种教学模式的简要介绍,本文结合目前高职院校翻译教学现状,探讨二者在翻译教学中互补应用的可行性及其在翻译教学中的具体实施步骤,以期培养学生自主学习的意识和能力,实现多方位互动合作的翻译教学新局面,提高学生的翻译能力。  相似文献   

14.
尽管"翻转课堂"教学模式的应用在当今世界范围颇受欢迎,但是其在国内的应用范围还很有限,其应用还面临着很多问题,如课前学生的"先学"质量、课内学生高阶思维能力的培养、教师的专业素养储备等问题,这给其推广应用带来了障碍。鉴于此,笔者浅谈一些自己对"翻转课堂"教学的理解供参考。笔者明确地介绍了"翻转课堂"教学实施所需的必要条件、实施流程和期望效果,同时也认为"翻转课堂"教学不仅要培养学生独立学习、交流和讨论的能力,而且还应进一步培养和锻炼作为教师进行知识传授的讲授能力。笔者相信只要对"翻转课堂"教学实施过程每个步骤充分了解和掌握,并且制定出符合当前条件对应难度等级的"翻转课堂"教学计划,"翻转课堂"教学所面临的系列问题均能得到较好解决,必将迎来"翻转课堂"教学在本土化教学的规模应用和进一步深化应用。  相似文献   

15.
时代的进步与多媒体互联网技术的日益成熟,促进了翻转课堂这种创新型教学模式的形成与发展。把翻转课堂应用于大学英语翻译教学,使大学英语的课堂教学不再拘泥于传统的课堂讲授,可以有效帮助大学英语翻译教学走出当前发展的困境,提高学生的翻译能力,提升大学翻译教学的效率和质量。  相似文献   

16.
西方翻译理论对翻译能力进行了比较深入的探讨,并将其研究成果运用到翻译教学研究中。借鉴国内外学者对翻译能力特征的分析成果,运用建构主义学习理论,结合翻译教学过程,采用"任务布置—课外翻译—课堂点评"的翻译教学模式以提高学生的各项翻译能力。  相似文献   

17.
网助翻译(IAT)与信息时代的本科翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语专业翻译教学的目标是培养学生的翻译能力。在以网络为先导的信息时代,利用网络辅助翻译已成为"翻译能力"的一个重要"分力"。因此,翻译教学理应将"网助翻译"纳入教学内容,向学生引介"网助翻译"的知识与技能,以帮助学生提高翻译的质量与效率,更好地适应社会和时代的需求。  相似文献   

18.
培养学生的翻译能力是英语教学的重要目标之一。选取广东海洋大学非英语专业的两个平行班,进行同伴反馈对翻译能力培养影响的实证研究,运用测试、问卷调查和课堂观察等方式,收集相关实验数据,并通过SPSS软件对所获定量数据作统计分析,结果表明,在翻译测试中实验班成绩显著优于对照班,从而得出学生对同伴反馈持有积极态度,并且肯定了同伴反馈对翻译能力培养的正面影响。  相似文献   

19.
论高职翻译教学之翻译能力培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
目前,我国职业教育已经发展到了以就业为导向的模式转变新阶段,更加注重学生职业能力的培养.对于高职应用英语专业,翻译能力是职业能力培养的一个重要方面.文章通过对高职学生翻译能力的研究,认为高职学习者的翻译能力应涵盖双语信息交流的能力、电子工具的使用能力、从事初级翻译工作的机械转换能力和灵活处理翻译问题的变译能力以及翻译工具的使用能力,因此,应注重在学习中对学生的能力进行培养.  相似文献   

20.
杨雄琨 《高教论坛》2012,(7):47-50,75
翻译是一项实用性很广、实践性很强的实用技能,翻译能力是由各项能力组合而成的综合性能力。翻译教学是培养翻译人才的主要途径。翻译教学的目的是培养合格的翻译人才。翻译教学的核心任务就是要培养和提高学生的翻译能力。翻译教学所采用的教学方法也要综合各种手段,全方位提升翻译人才的综合素质和能力。多元化的翻译教学模式对提高学生翻译能力,实现教学以翻译过程为导向、以学生为中心,培养专业翻译人才,培养学生的实践能力、独立工作能力、合作能力等翻译综合能力,使其更好地适应市场需求和社会经济发展的需要,有着十分重要的意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号