首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
双语词典是引导人们在各专业领域正确使用英语术语的重要途径,因此对于实现英语术语的标准化,双语词典编纂者们肩负着重大的责任。鉴于双语词典在外语学习和术语翻译中的作用,把术语研究与双语词典编纂联系起来,这对于术语标准化、英汉翻译以及双语词典编纂都有益处。术语词目的编写在双语词典的编纂中绝不是一项轻而易举的工作,双语词典应遵循术语编纂的准确性、统一性、语文性以及简明性等原则。  相似文献   

2.
本文着眼于从词典编纂学的角度对香港英汉双语法律术语释义的分析,通过建立香港英汉双语法律术语语料库,来透析自然语言中所折射的含义与暗示,为词典编纂学者提出微薄的建议,从而为词典使用者提供一种正确解读词典释义的方法.并试圈探讨正确传播法律知识的一种可能性的途径.  相似文献   

3.
术语在科技发展、文化传承和社会进步中起着举足轻重的作用。但术语有科技术语和社会科学术语之分。本文着重关注社会科学术语,因此,本文文中如不特别说明,提到术语一般指的都是科学技术术语。在双语词典中,包含社会科学术语是必要而且是不可避免的。本文尝试找到较好的社会科学术语的翻译方法以便于帮助词典用户提高他们的学习效率。  相似文献   

4.
本文阐述了当今时代背景下,信息技术对术语翻译领域产生的影响,并从译者术语能力角度论证了运用翻译工具进行术语翻译的必要性。文章从机器翻译、机助翻译、词典类工具、网络搜索四个方面对术语翻译工具展开了分析,讨论了上述翻译工具对保证术语翻译质量及提升翻译效率所起到的积极作用。  相似文献   

5.
术语管理是机器翻译的关键技术之一。通过机译术语与人工翻译术语的实验比较,发现机译效果尚有待于提高。基于平行语料库利用统计原理自动提取双语术语等价词对,有利于改进机器翻译的质量,但依据统计概率或面向人工的翻译词典来测评等值程度,不能全面反映历史典籍文本中特定语境下的术语意义及功能,从而影响术语等价词对的提取范围。基于翻译家英译历史典籍文本的语料提取术语,并从历史语境、语域、文体等译学特征入手进行人工验证,构建描述性术语数据库,有利于提高机器翻译的准确性和适切性。  相似文献   

6.
名称和术语相同,是一种专业词汇单位.本文以俄罗斯术语理论为指导,分析俄汉语技术名称的构成特点和理据性并比较其异同点,指出对俄汉语技术名称进行统一的必要性.  相似文献   

7.
李丽 《考试周刊》2008,(20):237-238
研究术语理论涉及到多方面的知识.本文通过对俄语术语的涵义、俄语术语的整理与规范以及术语词典学的研究,希望我们可以引以为鉴,通过我们创造性的劳动,早日建立我国独特的术语学理论.  相似文献   

8.
该研究借助计算机技术对远程教育学科四个核心期刊2007年和2008年文献题录信息进行了搜集、分析、最后提取术语,并计算术语通用度,依据通用度做了三方面的分析:首先,依据通用度从高到底排列,得出了远程教育学科常用术语,这些常用术语一定程度上反映了当前远程教育研究领域的主要研究内容;其次,对两个年份的术语通用度进行比较分析,得出了2008年度较2007年度通用度明显下降的术语以及2008年度较2007年度通用度明显升高的术语,这些术语一定程度上反映随着时间的推移远程教育研究领域内容的变化;最后,依据术语频次和术语通用度对术语在四个期刊的分布情况进行分析,得出了分布范围较窄的术语列表,今后在使用这些术语时要谨慎,因为这些术语在指称某些概念时不具有普遍性.通过上述三项分析,一定程度上揭示了当前远程教育研究领域的内容以及一些变化.上述文献分析过程也可成为文献研究的有效方法.  相似文献   

9.
左庆昭 《海外英语》2011,(10):240-241
入世以来,大批外资保险公司进驻中国,保险翻译需求急剧增多。该领域术语数量较多,要实现准确翻译,保险术语词典必不可少。目前保险术语参考工具书数量较多,选择适宜的工具书能起到事半功倍的效果。该文从术语词条,术语标准化和对翻译的影响三个方面,分析了部分保险术语的纸质和电子工具书,以帮助译者更好地选择翻译工具,完成翻译任务。  相似文献   

10.
随着俄罗斯社会的变革和发展、科技的繁荣和普及、人的认知能力改变等,俄语中大量的术语词汇开始融入日常生活中,形成非术语化现象,这应该引起语言学界的关注。  相似文献   

11.
殷健  高逸 《英语广场》2021,(8):16-19
对翻译单位的研究,目前已经形成产品与过程两个范式,但研究对象多限于各类文本,对于术语的翻译单位尚无深入探讨。事实上,作为特殊文本的术语的翻译单位绝非术语语符及其所表征的概念本身。本文借鉴现代术语学理论,结合术语的多重维度以及术语翻译之难,对术语的翻译单位进行了考察,认为术语的翻译单位包括操作单位、分析单位以及系统单位三个层级。  相似文献   

12.
随着世界人口数量的不断增长,世界能源相对短缺的情况越来越严重,世界各国对环境以及能源的保护意识不断加强。进一步开发利用可再生资源来替代不可再生资源成为很多国家的选择。因此,对资源的保护、回收和重新利用已经成为世界范围内的热门话题。为了加强设计界各国对可再生资源的回收利用,需要对相关的术语进行研究,但是目前对回收行业的术语研究比较欠缺,本文通过对汉泰回收行业术语的对比研究,为今后汉泰回收行业的交流研究提供一定的依据。  相似文献   

13.
随着世界人口数量的不断增长,世界能源相对短缺的情况越来越严重,世界各国对环境以及能源的保护意识不断加强。进一步开发利用可再生资源来替代不可再生资源成为很多国家的选择。因此,对资源的保护、回收和重新利用已经成为世界范围内的热门话题。为了加强设计界各国对可再生资源的回收利用,需要对相关的术语进行研究,但是目前对回收行业的术语研究比较欠缺,本文通过对汉泰回收行业术语的对比研究,为今后汉泰回收行业的交流研究提供一定的依据。  相似文献   

14.
在语文词典里,互见法作为一种辞书体例,可以用来处理字义、字形、字音和相关的复音词。互见法有明互见、暗互见,远互见、近互见,单项互见、双向互见之分。它用术语来提示,可以体现事物之间的联系,缩小词典的篇幅,提高词典的效能。这一体例亦适用于其他文献。  相似文献   

15.
教育技术领域术语提取研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
近年来,在教育技术领域陆续开展了多项元研究工作,这些研究的一个共同特点就是人工建立一个分类体系,然后将研究样本纳入这些分类体系,这其实就是一个文本分类过程。目前,自然语言处理领域已有较为成熟的文本自动分类技术。但是已有的研究中却没有采用该技术。这与当前缺乏教育技术领域术语词典也有关系。文章以远程教育领域为例,以《开放教育研究》杂志2002年至2006年五年的题录信息为样本,在总结教育技术领域部分术语构成规则的基础上,研制出一种规则和统计相结合的算法来提取术语。测试结果表明,本算法术语识别的准确率为66.7%,召回率为76.7%,与现有的一些术语提取算法结果相近,可以较好的帮助研究者完成术语提取工作,并为及时发现教育技术领域的新术语带来可能。  相似文献   

16.
西学东渐以来,大量西方数学著作的翻译引进为中国数学的发展注入了活力,但是译著中数学术语混乱的现象越来越严重,已经影响到学术研究与知识传播。因此,晚清以来,外国传教士、中国学者、政府机构及学会组织通过制定翻译原则、编撰术语表和数学词典、开会讨论、征求专家建议等方式,在数学术语统一方面做了大量工作。经过一代又一代学者的努力,中国数学术语终于在20世纪90年代完成统一。  相似文献   

17.
通过比较和分析国内现有三本编译类语言学词典在编排体例、词条收录和术语翻译方面的优点和不足,提出英文语言学术语汉译的五个原则:准确性原则、全面性原则、一致性原则、互参性原则和区别性原则。  相似文献   

18.
本文论述了现代交通术语的有关问题.其中通过搜集的不同交通术语实例对交通术语种类进行剖析,以及对不同种类交通术语进行辨析,进而总结出其中存在的问题、产生这些问题的原因和相互之间的关联.  相似文献   

19.
民族传统体育术语的研究在于探讨传统体育术语产生的方式方法,寻找传统体育术语的产生特色.本文运用"系统性"、"关联性"、"文化性"、"层次性"几种方法对传统术语进行考察,发现中国传统体育术语主要是通过"描摹法"和"比喻法"两种方法产生的,这两种方法产生的术语通俗易懂,适于中国文化的传统理念.中国传统体育术语具有自己的特色.当前对该类术语进行研讨具有深化体育史研究,提高民族自豪感,减少国际体育文化争议等几个方面的意义.  相似文献   

20.
中医针灸学术语的翻译是整个中医针灸学翻译工作的关键,规范的俄译术语有利于俄罗斯人了解中医针灸学的真正内涵,能够推动中医针灸学在俄罗斯的健康传播。在翻译中医针灸学术语时使用等值翻译方法有很大的局限性。音译、意译、音意兼译法等方法是中医针灸学术语俄译的常用翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号