共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
西班牙语国家是我国推进“一带一路”国际合作、建设中拉命运共同体的重要参与者,中国图书在该地区的翻译出版有利于深化中西文化交流、实现文明互鉴。文章梳理了1920年至2022年间在西班牙语文化区包括西班牙及拉美地区的墨西哥、阿根廷、哥伦比亚、秘鲁、智利等在内的6个主要西班牙语国家发行的中国文学图书,并依据馆藏数据,分别从译者与出版机构两个层面,考察了中国文学在西班牙语文化区出版传播的整体情况,进而提出改进建议。 相似文献
3.
青少年是国家的未来,他们的成长需要优质的图书。据法国《图书周刊》统计,21世纪的第一个十年,法国出版和再版的青少年图书种类逐年增多。2000年出版了3449种,2010年增加到4127种(详见附表)。法国出版社为培养青少年的阅读兴趣,养成良好的阅读习惯绞尽脑汁。他们的主要做法如下:出好文学图书近年来,虽然金融危机波及到法国整个 相似文献
4.
本文基于世界170多个国家约2万多家图书馆的书目数据,分析了中华书局版图书在全球馆藏数量最多的100种图书的内容、出版时间以及馆藏国家分布,尝试着勾画出中国图书的世界影响地图,从而探讨图书的传播范围与出版组织机构价值追求之间的逻辑关系. 相似文献
5.
我国对非洲文学的翻译和引入近百年之久,并在"十七年"和"新时期"之后出现过翻译出版小高峰,但无论是作品数量,还是翻译出版的持续性、自觉性和主动性等都呈现总体较为零散、单一和薄弱的特点.非洲文学中国化的现状既是由非洲文学本身的语言多元和文学现状所决定,也受到中国文学翻译界对其观念偏颇所局限.非洲文学在造成中国文化语境中对世界文学版图重要单元认知遮蔽的同时,也为中国文化与"第三世界"文学的翻译出版交流提供了一个未来可深入开垦的文学资源. 相似文献
6.
数字时代的经典阅读面临相当严峻的困境,但致力于推动经典阅读的机构或个人并未因此而停下努力与创新的步伐.201 6年以Serial Reader为代表的一批主打“连载”功能的阅读软件引起了人们的注意.其中,Serial Reader取材公版领域的文学经典,成功地在移动设备上复原了起源于1 9世纪的阅读模式.本文以此为案例分析其背后的设计与运营逻辑,并指出其优点与不足,以期帮助出版机构和读者更好地了解当下的阅读环境与阅读趋势. 相似文献
7.
采用了数据统计与分析、文献分析、案例分析、理论研究等研究方法.数据以开卷、《中国图书商报》和当当网发布的近三年中国大陆文学类畅销书榜单为依据.数据统计中采用赋值方式.系统分析了近三年我国文学类畅销书出版机构的主要特点,并对文学类畅销书出版机构的今后工作提出了建议. 相似文献
8.
正一、热词:改变文学与出版格局说到文学图书的出版,"类型文学"无疑是近年来持续受关注的一个热词,并且由五六年前流行于网络而落地畅销成为实体书出版的新宠,到越来越多地被改编为电影、电视剧、动漫、网游、话剧、广播剧等文化衍生产品,迄今已初步形成文化产业链条。像《诛仙》《杜 相似文献
9.
10.
2006—2017年,国内出版了一批书话类图书,内容集中于文学、历史学、编辑学、图书馆学等社会科学领域.书话类图书存在出版总量不多、出版结构失衡、受读者关注的精品图书比例偏低、批评性著作导读和宣传缺位等问题.文章建议从精品图书的创作生产引导机制、优化出版结构和学科门类、加强阅读批评研究和深度阅读实践,以及书话类图书阅读目录的评选推荐等方面开展工作,以提高书话类图书的出版质量和全民阅读水平. 相似文献