共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
刘泽林 《兰州教育学院学报》2013,(3):138-139
牌示解说英译在涉外旅游中起着非常重要的作用,其现状却不容乐观。牌示解说英译随意性现象相当普遍,从而影响涉外旅游软环境。纽马克的交际翻译理论运用于牌示解说英译,可以指导牌示解说英译,有利于提高其英译水平。 相似文献
2.
王燕 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2012,(4):132-134
旅游景区景点牌示解说是外国游客了解景点的重要途径,也是展示景点的自然景观和历史文化风貌的重要媒介,因而其翻译至关重要。翻译本身也是一种会话,也有特定的会话目的。格莱斯的会话合作原则为人类有效会话交际的基础,是说话人和听话人都在遵守的原则,对旅游景区景点牌示解说翻译也有一定的指导作用。本文作者收集整理了大量西湖景区景点牌示解说中英译文,加以分析,借以发掘合作原则对景区景点简介的指导意义。 相似文献
3.
地质公园旅游解说系统FORCOM框架研究 总被引:2,自引:0,他引:2
王艳 《柳州职业技术学院学报》2010,10(1):19-24
目前,地质公园旅游解说在地质博物馆、解说牌、解说媒介等方面存在的问题限制了地质公园旅游的进一步发展。鉴于此,从系统学角度提出由解说反馈、解说对象、解说受众、解说内容解说组织、解说媒介等六大要素组成的地质公园旅游解说系统FORCOM框架。 相似文献
4.
刘泽林 《荆州师范学院学报》2014,(3):114-116
进入新世纪,文化正多方面影响人们的日常生活,不同文化间的交流空前活跃,翻译功能不断扩大。牌示解说翻译在展示宣传城市面貌和本土文化,方便人们日常生活方面,显得愈发重要。在牌示解说的语言功能和文本特点的基础上,运用交际翻译理论探讨牌示解说英译策略,以实现牌示解说的汉英源域映射对等,可以创造性地解决其翻译中遇到的许多问题,有利于提高牌示解说翻译水平。 相似文献
5.
良好的旅游解说系统,作为提高旅游者旅游体验质量和接受环境教育的重要手段,是旅游景区建设的重要内容之一。文章以普者黑景区为例,以实地调查和问卷调查为手段,对其旅游解说系统的设置现状、游客满意度进行了调查与分析,并针对解说系统中存在的不足提出了相应的对策。最后得出通过提高解说人员素质、对景区内的解说牌示进行完善、开发类型多样的印刷品、完善游客中心的功能等途径,使普者黑景区的旅游解说系统的功能得以提升。 相似文献
6.
7.
王广兰 《吉林广播电视大学学报》2013,(6):138-139
在涉外旅游业日趋繁荣的今天,牌示解说的英译成为了旅游业的一个重要组成部分。但是从对牌示解说的调查现状来看,很多问题还是严重存在的。本文以交际翻译理论为支撑,指出了牌示英译中存在的一些问题,以期引起业内的重视并起到指导作用。 相似文献
8.
邵延娜 《辽宁教育行政学院学报》2016,(5):89-91
红色旅游作为一种新型旅游形式,吸引了大批外国游客的关注和青睐。辽宁省凭借特殊的历史人文背景,拥有丰富的红色旅游资源。为了加大红色旅游文化的外宣力度,提升景区的格局内涵和服务质量,各大景区的牌示解说都是中英双版。从功能翻译理论的视角分析辽宁红色旅游景区牌示解说的英译现状并提出其相关翻译策略,旨在提高红色旅游景区的外宣力度,促进辽宁红色旅游产业的发展。 相似文献
9.
旅游景区牌示解说的翻译是各类旅游翻译中的一种。本文以功能派"目的论"提出的翻译准则作为参照,以福建省鸳鸯溪国家级旅游景区为例,研究旅游景区牌示解说的翻译策略。 相似文献
10.
概述当前合肥市旅游解说系统研究的概况,分析合肥市游客特征和当前合肥市自导式旅游解说系统建设状况,提出合肥市自导式旅游解说系统建设的建议:适当设置电子解说系统,提升旅游解说水平;树立大旅游理念,各级部门在建设和规划时考虑旅游业发展需要等。 相似文献
11.
数字视频中的字幕,无论是后期制作中加入的还是场景中出现的,往往包含了一些重要的内容信息。主要介绍了数字视频中字幕的分类及特点,数字视频字幕检测与提取的现状,进行字幕检索的技术难点,以及基于内容的视频字幕检索的一般步骤。 相似文献
12.
张如 《中国现代教育装备》2012,(9):6-8
提出了在Premiere中为MTV视频添加卡拉OK字幕的两种制作途径。一是直接在Premiere中制作卡拉OK字幕,在Premiere中制作又可分为重叠字幕做法、轨道蒙版键做法、彩色蒙版做法三种方法。二是结合制作卡拉OK字幕的第三方插件来制作。 相似文献
13.
14.
腾冲国家地质公园因其地质遗迹的典型性、稀有性,以及融入其间的自然和人文景观的优美性,而表现出显著的科研和科普教育价值、生态价值、历史文化价值及旅游价值;旅游的多功能特性、公园区位优势和现有资源条件及发展基础决定了要全面实现公园多元价值,最佳途径是进行旅游开发。 相似文献
15.
16.
近年来,学说汉语和欣赏中文电影成为了一股无法阻挡的潮流。越来越多的优秀国产影视作品开始冲出国门,走向世界。然而大多数外国观众并不具备直接欣赏中文电影的能力,因此,字幕翻译在跨文化交流上的重要作用不言而喻。冯小刚是我国优秀的影视导演之一,其作品语言具有独特的"冯氏幽默",令人回味无穷。该文将以目的论为视角,以冯小刚导演的电影——《唐山大地震》的字幕翻译为素材,研究译者在该影片字幕翻译中所选取的翻译策略。 相似文献
17.
何亭 《河南广播电视大学学报》2006,19(3):59-60,62
字幕是多媒体课件的重要组成部分,其设计直接体现着课件的制作水平。文章将从字幕的字体、字色、排版、动态效果与内容和声音的关系等六个方面,探讨多媒体课件的字幕设计艺术。希望给相关教师或制作人员带来些启示,以促进我国多媒体课件的发展。 相似文献
18.
我国于2000年开始启动“国家地质公园计划”,至今有182家国家地质公园。但已经建立的地质公园,并非都表现出较高的旅游吸引力,其旅游价值并未真正实现。文章以云南省玉龙黎明一老君山国家地质公园为例,指出其旅游产品存在的不足,提出了从旅游产品设计到旅游产品实施、旅游条件完善以及加强宣传力度等几个方面提高其旅游价值的举措。 相似文献
19.
字幕机是音像教材制作必不可少的设备之一,将其以不同的方式与视频系统相互连接,与视频切换台相互配合,取长补短,方能产生完美的特技效果。 相似文献
20.
陈怡 《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》2003,24(3):156-158
章试图通过对《十面埋伏》、《霸王卸甲》的标题及写实与写意手法的分析,探寻我国民族器乐曲的标意性标题对创作、表演和欣赏三的积极作用。 相似文献