共查询到20条相似文献,搜索用时 671 毫秒
1.
刘秋成 《太原大学教育学院学报》2013,31(1):79-81
文章从语篇视点的角度,结合历年四级考试听力短文的部分例子,剖析了影响英语学习者听力困难的因素,即学生不善于从心理和认知角度分析语篇的组织活动。语篇的建构既是一种言语活动,又是一种认知心理活动。语篇视点就是从这一认知出发。并着眼于从心理和认知角度分析语篇的组织结构。把握好语篇视点能够快速有效地把握语篇的组织活动,进而提高听力。 相似文献
2.
基于视点理论的语篇连贯研究 总被引:1,自引:0,他引:1
王琳 《牡丹江教育学院学报》2008,(4)
语言学中的视点理论(point of view theory)是在修辞学和文学的基础上形成的,在语篇连贯研究方面有着自己特有的方法和技巧。文章从知觉视点角度出发,对语篇连贯进行研究,以期为语篇连贯研究提供新的思路和技巧。 相似文献
3.
随着时代的发展,公益广告在社会主义精神文明建设中发挥着越来越重要的作用.由于公益广告的特殊目的,其语言也具有自身的特色.本文从语篇视点来研究公益广告语言特点,探讨语篇视点对公益广告语言形式的影响. 相似文献
4.
刘秋成 《牡丹江教育学院学报》2010,(1):49-50
话语标记语如何实现语篇连贯,是语言学界关注的焦点。本文以具有代表性的情态话语标记语为例,从视点理论这一新的视角,对话语标记语的语篇连贯功能进行分析,认为情态标记语是通过标示突显视点的一致性和视点移动的合理性来促进视点连贯而最终实现语篇连贯。 相似文献
5.
6.
视点与语篇理解 总被引:1,自引:0,他引:1
王先育 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2001,23(4):106-110
对语篇进行视点分析,能有效地帮助读了解语篇结构而掌握其真实的涵义。语篇理解从视点分析出发,能帮助读了解小说中以人称为视点的语篇特点及在叙述性描写中视点的标示情况,更能帮助读系统地对语篇进行深层次解读,捕捉作刻画人物,描写情境的意图。 相似文献
7.
《校园英语(教研版)》2015,(23)
语篇的建构是言语活动和认知心理活动的统一。由于语言表述呈线性排列,不可能同时表达所有事物,所以必须先进行分析,把握其逻辑关系及内在联系,然后依次表达出来。所以,在语篇的建构过程中,人们需要通过对自然顺序和视点的运用,把语篇的材料按照一定顺序或视角表达出来。本文主要通过例子来探讨自然顺序及视点在建构语篇中的作用。 相似文献
8.
王琳 《兰州教育学院学报》2011,27(3):72-74
在文本、作者和读者三方的关系上,读者不是被动地对文本进行能动性的加工,两者之间是一种互动关系.本文结合Michael Short的语篇视点标记理论,以<呼啸山庄>为例探讨读者如何通过语言的形式同作者进行无声的交流,使得对语篇的理解达到一个新的层面. 相似文献
9.
10.
李金妹 《河北北方学院学报(社会科学版)》2012,(4):33-36,47
语篇视点与认知诗学有着密切的联系。基于前人的研究,以《约翰·安德森,我的爱》为例,采用语篇视点和认知诗学中的图形/背景、隐喻等理论相结合的视角对它进行认知解读,探讨语篇视点与认知诗学的关系。研究认为,视点也属于认知诗学的研究领域,它在认知诗学中的作用主要表现在通过视点理论对英语诗歌文本的分析。视点为丰富认知诗学的研究范畴,为英语诗歌赏析提供了新的视角。 相似文献
11.
殷丽 《沈阳教育学院学报》2014,(2):242-245
研究了辜鸿铭的汉译英诗的经典之作《痴汉骑马歌》,分析了辜鸿铭在汉译西方诗歌中的归化翻译,从而揭示了归化策略是译者对读者关照的体现,同时也发现辜鸿铭在英译儒经中的翻译原则同样也存在于辜鸿铭汉译英诗的翻译中。 相似文献
12.
王文良 《漯河职业技术学院学报》2003,2(4):40-41
文化背景、语言表达上的差异会对汉英翻译产生一定的影响:表达方式的不同,形合与意合的差异进行探讨,对普遍存在的一个现象——汉语式英语作重点评析,着重阐述了文化差异对汉英翻译的影响,同时从语用学的角度就汉英翻译的特点及其翻译技巧进行了简单的讨论。 相似文献
13.
汉英两种语言存在着极大的差异,这就要求汉译英时应对原文句子成分进行结构重组;随之而来的便是对主语的重新选择。本文在对汉英主谓机制差异分析的基础之上,通过典型的汉语实例的说明对汉译英的主语选择问题做了概括性分析。 相似文献
14.
旅游资料作为一种实用文本,具有本身的一些特点。在汉译英时,应注意旅游双方的语言文化特点的差异,并考虑旅游者的接受心理,作出相应的变通处理。本文提出了旅游资料汉译英的几种具体翻译方法,并讨论了变通这一原则在其中的具体运用。 相似文献
15.
中国大学校名英译中的几个问题 总被引:1,自引:0,他引:1
中国大学校名的英译已引起人们的广泛关注。拟探讨校名英译中的几个问题:直译与意译、异化与归化、大学与学院/职院、方位词的翻译以及汉语拼音的使用。探讨意见供校名翻译时参考。 相似文献
16.
杨立学 《天津工程师范学院学报》2013,23(2):65-68
通过对英诗汉译中形式和语词质料的分析,发现翻译中外部视域是变异的,但这并不能否定汉译诗歌作品存在,因为汉译后变异的语词质料由目的语中特有的形式重新开启,同样可以建立一个生存世界,这个新的生存世界是英诗汉译作品的内在视域,这种内在视域超越了语言的界限,是对人类生命情感的保存,它才是英诗汉译成功的关键。翻译完成之后,汉译作品还没有实现其作品存在,而最终实现需要接受者充分发挥其想象力,进入译作的内在视域,领会存在的意义。 相似文献
17.
郇春蕾 《佳木斯教育学院学报》2011,(2):358-358,366
本文以Verschueren的顺应理论为基础,探讨中国高校简介英译的过程及研究方法。通过概括中国高校简介英译的研究现状和分析顺应论的研究成果在汉英翻译过程中的运用,得出顺应论对中国高校简介英译过程研究具有一定解释力的结论,以期使中国高校简介英译研究的翻译过程在理论研究上能够得到重视。 相似文献
18.
杨南薰 《佳木斯教育学院学报》2012,(7):363-363
中国英语属于规范英语,具有典型的中国文化内涵,对于丰富英语内涵及介绍中国文化有着积极的作用。而中式英语则属于不规范英语,它只是英语学习者在日常交际和写作翻译中,由于受到英汉文化影响而形成的另类英语。本文简单介绍了中国英语和中式英语的含义,然后讨论了中式英语产生的原因、中国英语存在的必然性,最后探讨了中国英语的学习策略。 相似文献
19.
王成秀 《山西广播电视大学学报》2013,(1):86-87
黄新渠先生是四川翻译界的杰出代表,擅长于中英古典和现代文学作品的英汉互译,在全国翻译界颇具影响。通过研究分析黄新渠的诗歌翻译代表作《生命的礼赞》,从许渊冲先生的"三美原则"角度去欣赏翻译家黄新渠的诗歌翻译,将有助于从审美意识方面了解黄新渠,以期促进诗歌翻译教学。 相似文献
20.
英汉语序差异对翻译的影响及翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
李华 《牡丹江教育学院学报》2010,(1):39-40
英汉语序的差异对翻译有着极其重要的影响,对英汉语序差异进行对比分析,旨在弄清英汉句子结构上的不同,可为英语教学和翻译提供参考,同时有助于学生克服母语干扰,在翻译和交流中学会使用地道的目的语。 相似文献