首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 328 毫秒
1.
体育领域公共服务存在"一义多词"现象,即"公共体育服务"和"体育公共服务"两个名称共存,同时对公共体育服务的定义也没有统一定论。从公共体育服务的缘起与变迁、术语学确定术语规范的原则对两个名称进行辨析,认为"公共体育服务"是规范术语。然后根据术语学对术语定义的标准化的要求,把公共体育服务定义为为满足公民体育需求而生产的公共服务。  相似文献   

2.
本文从五个方面分析西方经济学术语的构词方法,从而揭示西方经济学词汇的基本特征和构词规律。  相似文献   

3.
在近代新知识、新术语输入和中西日文化互动过程中,清末民初的汉文西书始终都是一种重要的文本载体。鸦片战争后,西方经济学主要通过书籍、学校、报纸杂志三种途径传入中国。因此,在梳理19世纪初以来西方经济学在中国传播情况的基础上,有必要对银行、商务、资本和市场等主要经济术语在汉文西书中的变迁演绎进行较为深入的考析。  相似文献   

4.
通过武术动作名称术语对体操技巧术语的影响及体操移植武术术语对体操武术技术促进的简单分析,对武术和体操的血缘关系做了对比。  相似文献   

5.
在我国古代文献中,训释文字解说词义时,使用了许多不同的训诂术语.对于训诂术语,至今在训诂学界还很少有专门的深入的系统的研究.这使初学者,在翻检古籍时会感到困惑.本文想就此谈点粗浅的看法,以为引玉之砖.任何一门学科,它的术语的精密程度,都反映着这一学科的发展水平.我国古代的训诂术语,反映着当时人们对语言的观察、认识和分析的成果.准确地把握这些术语对理解古代文献是有重要意义的.  相似文献   

6.
艺术体操动作术语是说明艺术体操动作和技术的专门用语。正确运用艺术体操动作术语有助于艺术体操教学、训练、竞赛和科学研究的顺利进行。随着艺术体操运动的不断发展,艺术体操动作越来越多,术语也越来越丰富,为了更好地交流经验,现将目前在艺术体操教学、训练中常用的术语整理于后,以供参考。艺术体操基本术语一、场地的基本方位为了准确说明人在场上的运动方向和路线,借鉴了舞蹈中舞台的基本方位,把面向  相似文献   

7.
田径技术术语是田径运动理论体系中一个重要的组成部分。随着田径运动的不断发展,大量的技术术语应运而生。本文从结构层次论观点出发,对纵乱纷杂的田径技术术语加以整理,以使田径技术术语更加系统化、科学化。  相似文献   

8.
语言词汇反映社会现实,因此处在不断地变化之中。新词不断被创造,用于表达新的事物和关系,旧词的词义也不断发生变化或承载新的意义。同时,由于受法律背景、语言和文化的"束缚",法律术语标准化过程受到了巨大的阻力。本文旨在探讨法律术语的发展变化过程及为实现法律术语的标准化欧盟所做出的努力。  相似文献   

9.
目前,FOB贸易术语在我国出口贸易中应用十分普遍,与其他贸易术语比较而言,出口商在FOB术语成交项下承受的收汇风险更大。本文立足于FOB贸易术语本身的特点,从"无单放货"、"提单记载"和"信用证结算"三种情形下探讨了出口商(卖方)存在的收汇风险,并基于上述风险提出了一些出口收汇风险的防范措施,以期对目前的出口贸易环境的改善有所裨益。  相似文献   

10.
为研究有比喻意义的海事术语,以西方语言学中的比喻理论为分类方法,以《标准航海通信用语》,《航海科技名词》,中英文两种版本的航海、轮机、海事法规等专业书籍为语库,从中提取出有比喻含义的英语、汉语术语并进行归类.对典型术语的明喻与隐喻特征进行剖析, 特别是将一些相同术语从英语到汉语的比喻保留或转变进行了分析.通过比较与分析得出海事英语术语和海事汉语术语的明喻和隐喻规律及其从英语传播到汉语中的变化规律.该研究可为从事海事英语研究、海事文献翻译、VTS和搜救等工作的人员提供理解这类比喻类词汇的方法和理论依据.  相似文献   

11.
本文基于对医学英语人名冠名术语的分析,从医学英语术语的起源和术语的发展两个维度切入,简单地归纳了八个概念转喻或类转喻。综合分析这八个概念转喻,发现医学英语人名冠名术语的指称义产生于"人"这一"原始义"对与其有邻近关系的"目标义"的突显,突出了"人"在医学英语人名冠名术语转喻指称义中的主体性地位。  相似文献   

12.
如果在不同目的指导下进行武术术语翻译,会得出不同的译本和随之而来的不同性质的影响。从德国功能派翻译理论出发对武术术语不同译本的应用进行了研究探索。结论:武术术语的不同译本应该有一个大的原则性归类,不同译本应该在翻译功能派的指导下,有目的地进行应用。作者并就此提出自己的翻译应用策略。  相似文献   

13.
英语作为一门语言,遵循一定的语法规则。英语语法和汉语语法一样是语言运用范畴中的一种纽带和桥梁。对于中国学生来说,学好英语掌握一些基本的语法知识就显得尤为必要。然而,在当前畅销的众多英语语法著作中,不少英语语法术语的汉语译名晦涩难懂,许多学生和老师对其望而却步。基于这种现状,笔者在大量参考国内外英语语法专著的基础上,根据自己多年从教经验以及对英语语法的体悟,对目前存在异议的几个英语语法术语的汉语译名进行商榷。同时,借此机会抛砖引玉,以期促进英语语法术语汉语译名的准确、统一,以便于学生更容易理解掌握,最终实现提高英语语法教学实效性的目的。  相似文献   

14.
针对国际海事公约中的术语和定义存在句子长、成分复杂、翻译起来比较吃力等问题,选取国内航运界专家对国际海事公约中术语和定义的英译汉作为研究对象,通过运用翻译学理论和方法,对国际海事公约中的术语和定义的翻译技巧展开剖析.这对海事英语及相邻行业的研究有借鉴意义.  相似文献   

15.
术语是学术话语构建的重要基础。近年来,随着我国体育事业的发展,体育学及中国竞技体育的国际话语权提升倍受关注,学术界的相关研究也日趋增多。在已有文献中,有关体育学术语及其英译的研究已有涉及,但由于缺乏大规模数据支撑,以往研究中多为个案分析,对汉语体育学术语体系及其英译现状尚未进行全面分析。以"NUTERM"的体育学术语子库的汉英双语术语数据为第一手资料,对中国的体育学术语体系及其英译现状展开系统分析,并就相关问题进行学理探讨,提出完善中国的体育学术语体系及其英译的策略。旨在促进"NUTERM"的体育学术语体系进一步完善及体育学英译术语体系的进一步优化和规范化。  相似文献   

16.
在借鉴和移植西方国家法律制度的过程中,法律术语的误译给法学研究者带来了很大的障碍,甚至误入歧途.法律术语翻译的最大难题在于如何实现语言学和法律上的双重对等.本文从个案研究出发,尝试以奈达的功能对等理论来指导法律术语的翻译,并提出了自己关于法律术语翻译的一些见解.  相似文献   

17.
分析了大量有关献资料,揭示了格斗、武术、国术、功夫及军事武艺等有关术语在使用中的不同观点或倾向,并进行了辨析,提出了一些规范相关术语的建议。  相似文献   

18.
表述的严谨性和术语的规范性是法律英语的两个基本特征,这就要求在法律翻译过程中必须做到法律术语翻译的准确无误,否则往往就会导致学术翻译的整体失败。为避免法律术语误译,本文结合实例,从英美法背景知识、专业词汇特定含义及惯用副词译法等三方面进行了分析。  相似文献   

19.
体操术语是体操运动的基本知识之一,每个体育教师,尤其是体操专项教师(教练员)都必须正确掌握和熟练准确地运用。因为,教学、训练、组织竞赛以及开展体操项目的科学研究等都离不开体操术语。只有正确掌握体操术语,才能正确表述体操动作。  相似文献   

20.
分析了足球运动中专用名词和术语的定义,对其客观规律进行了研究。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号