共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《湖北函授大学学报》2018,(11):179-180
动物习语是指包括动物名字在内的习语,是人们在长期的使用中所形成的言简意赅、形象生动的固定短语或短句。英语和汉语各自具有独特的文化特征,如何将英语习语中的动物喻意形象地展示给汉语读者,是英汉动物习语翻译的一大难题。本文结合生动形象的例子阐释了英汉动物习语的五种翻译方法:直译、套译、意译、加注和直译加意译,希望对动物习语的翻译工作略有帮助。 相似文献
2.
王红艳 《华北理工大学学报(社会科学版)》2011,(5):120-122
英汉两种语言中都含有大量文化意义的动物词和动物习语,对这些蕴含独特文化内涵的动物习语的学习,特别是从相似性和差异性角度学习和了解这些动物习语,有助于掌握真实语言,提高语言能力和文化能力,达到跨文化交际目的。以实例形式比较英汉动物习语中的"似同实异"现象以了解差异,分析其原因,以对外语教学提供启示作用。 相似文献
3.
习语是语言的精华,带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。英汉两种语言中存在着大量与动物有关的习语。由于不同的历史文化背景,英汉动物习语有类似之处,也有不同之处。本文从英语和汉语动物习语的起源、用法以及文化内涵等方面对比其相似之处和不同之处。 相似文献
4.
《吉林省教育学院学报》2018,(3):138-142
动物习语在中西方文化中有着既相同又不同的文化内涵。本文以生态翻译学视角下"三维"转换的翻译方法为理论基础,通过对比分析《红楼梦》两英译本中四种不同类型的动物习语,即重合、冲突、全空缺与平行习语的具体翻译实例,以找到动物习语翻译新的方法。分析结果显示,由于所处翻译生态环境的不同,两译本的译者们在动物习语翻译方法的选择上存在着极大差异;不同类型的动物习语,其首选的"三维"转换的翻译方法也有所不同。研究结果能一定程度上为今后的动物习语翻译带来新的启示。 相似文献
5.
张婕 《长春教育学院学报》2011,(5):100-100
与动物相关的习语在每种语言中都占据重要位置。人们赋予动物以主观感情与看法,甚至用某些动物形容人的性格。不同动物在不同文化中引发的联想意义是不同的,这通过与其相关的习语即可以“窥豹一斑”。本文探究的就是中法习语中动物联想意义的异同。 相似文献
6.
张荣婕 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2003,(Z2)
英语中大量的动物类习语大都承载着丰厚的文化内涵 ,并受到文化的制约。动物习语的翻译应置于文化研究的大背景之下 ,通过透析习语渊源 ,并充分考虑英汉两种不同语域的民族文化传统、文化内容和文化心理 ,来最大限度地实现文化传真 相似文献
7.
英汉习语中动物比喻形象的异同及所反映的中西文化差异 总被引:1,自引:0,他引:1
卢蓉 《天水师范学院学报》2011,31(6):106-109
语言是文化的载体,习语又堪称语言的精华,各种语言都不乏用动物作为比喻形象的习语,使语言更加生动有趣。在英汉习语中有三种动物比喻形象异同的情况,即比喻形象基本相同、比喻形象不同或错位、比喻形象完全空缺,其中所体现的文化差异包括文化传统差异、历史背景差异和宗教信仰差异等。 相似文献
8.
9.
《吉林省教育学院学报》2013,(10):110-111
本文探讨了顺应文化语境对英语和汉语动物习语翻译的实例,包括直译和意译,指出翻译策略以顺应文化语境的翻译方法。同时,翻译语言的结构也应该在一定程度上符合目标语言的语言特征。 相似文献
10.
申锦莲 《烟台职业学院学报》2004,10(3):68-70
英语和汉语在色彩词、数字词和动物词方面所承载的社会文化内涵具有相似性和不同性 ,在语言学习中对语言中所蕴含的习语喻体文化内涵的掌握是非常重要的。 相似文献
11.
文化是产生习语的温床,习语的形成与该语言所属的民族文化紧密相连。中英颜色习语在起源、用法等方面有很大的差异,体现了不同的民族文化内涵。 相似文献
12.
张林影 《华北理工大学学报(社会科学版)》2011,(1):149-151
习语是语言发展的结晶,英汉习语都蕴含着各自不同的文化信息,体现出不同民族的文化特色.因此,习语的翻译不仅是语言的翻译,更是文化的翻译.恰当处理习语所承载的文化蕴含,是习语翻译至关重要的一环. 相似文献
13.
陈颖 《内蒙古师范大学学报(教育科学版)》2016,(4):103-106
每种语言都有大量的动物词语及其构成的语言表达,不同语言中,动物所传递的文化含义不一定相同。汉、英、泰三种语言中,都有很多动物词构成的短语、习语等,它们的文化含义都有各自特点。不同民族的文化差异是有其根源的。了解不同民族语言中动物词的文化差异,有利于更好地实现跨文化交流。 相似文献
14.
吕林 《吉林省教育学院学报》2009,(1)
习语是从人民口语和经典著作中提炼出来的语言精华,是历代各族人民智慧的结晶和瑰宝。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。在英汉习语学习中应认识不同民族、文化、历史背景的差异。要顺利地进行英汉习语的学习,就要理解和掌握两个民族各不相同的文化渊源。所以,要学好英汉习语,应注重文化意识的培养,使学生具备双重文化的理解能力,从而更好地理解包含在习语中的丰富而深刻的内涵。 相似文献
15.
在英语教学中,数字习语极为普遍,数字在习语中承载着许多特有的文化信息,从一个侧面反映了一个民族的文化心理。本文拟从一些具体有代表性的英语数字习语入手,探讨其中所体现出来的英语文化意蕴及其文化根源。 相似文献
16.
向亚雄 《重庆城市管理职业学院学报》2009,(3)
本文探讨了语言与文化的关系,指出语言是文化的载体,而习语又是语言中的精华并进一步从文化角度探索英语习语的起源与发展,分析英语习语与英语民族的历史发展、地理环境、风俗习惯、宗教信仰等文化侧面的关系及其翻译策略。 相似文献
17.
李金玲 《天水师范学院学报》2006,26(6):117-119
英语习语在英语语言中占有重要地位。同样,成语、谚语、俚语等汉语习语在汉语语言中也充当着重要角色。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与各自文化传统紧密相连、不可分割。因此研究英语习语的起源及英汉习语的文化差异,对英语学习者至关重要。 相似文献
18.
党永军 《长春教育学院学报》2013,(12):19-20
英语习语语言是历史文化的载体,承载着一定的社会文化属性。针对习语象征手法的研究具有实际认知意义,本文从英语习语的音韵象征手法、意象象征手法、语义象征手法及其他象征手法进行了系统的归纳总结,为英语习语学习者提供一定的参考。 相似文献
19.
语言是文化的载体。作为语言核心和精华部分的习语可以说是文化的结晶,蕴涵着浓厚的地域文化和民族特色,因而习语在体现语言的文化差异上,更有典型性和代表性。习语的翻译不仅仅是一种语言的转换,更是一种跨文化的交流。恰当的英汉习语翻译在文化交际中起着重要的作用。 相似文献
20.
某种程度上语言都是一种特定文化的反映,不同的意象在各民族的语言中由于历史文化背景的不同具有不同的意义,英语也不例外。本文着重从与动物相关的习语入手来分析该现象。 相似文献