首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语用学是研究如何在不同的语境中正确理解和使用话语的科学,正确使用语用学原则进行英汉互译,可避免交际过程中产生语用失误。文章探讨了基于文化差异视角下英汉互译中出现的各种语用失误,并对其问题出现的原因进行了剖析,在此基础上提出了相应的建议措施,希望以此来避免或减少英汉互译中语用失误的出现。  相似文献   

2.
英汉习语由于各自承载着不同的文化信息,体现不同的文化特色,使得其在互译时易因不当的转换造成习语翻译的语用失误。本文从语用学的角度出发,通过分析汉英习语翻译语用失误的实例,来探讨汉英习语翻译中的语用等效问题,以期避免翻译中的语用失误现象。  相似文献   

3.
黄燕萍 《海外英语》2013,(9X):143-144
随着商品的全球化流通,广告用语的翻译显得日益重要。由于各国文化的差异,广告译文经常无法达到预期的宣传效果。该文首先分析了语用失误的两种类型,然后结合该理论探讨了汉英广告用语翻译中的语用失误,希望对致力于从跨文化语用失误角度研究广告语翻译的研究者们有所帮助。  相似文献   

4.
讲英语或讲汉语的人,在日常跨文化交际中.使用带有母语的文化特征和审美情趣。去表达各自不同的礼貌用语.而导致语用差错和交际失误。本文从四个方面探析英汉常用礼貌用语的语用差异,粗略地指出了英汉语礼貌文化语用差异引发交际失误的三点成因,并提出了预防和消除英汉礼貌语言语用差异引发交际失误的三种对策。  相似文献   

5.
陈维维 《考试周刊》2010,(40):47-48
广告翻译在全球经济一体化的形势下显得日益重要。由于中西方在语言、风俗习惯、思维方式等方面的诸多差异,广告翻译所面临的不仅仅是语言词汇之间的直接转换,文化差异是该过程中一个不容忽视的重要因素.忽视文化背景的广告翻译往往会导致一些语用失误。本文从社会语用学的视角,结合例证,重点讨论英汉广告翻译中的语用失误现象及避免这种失误可采用的语用策略。  相似文献   

6.
广告翻译在全球经济一体化的形势下显得日益重要.由于中西方在语言、风俗习惯、思维方式等方面的诸多差异,广告翻译所面临的不仅仅是语言词汇之间的直接转换,文化差异是该过程中一个不容忽视的重要因素,忽视文化背景的广告翻译往往会导致一些语用失误.本文从社会语用学的视角,结合例证,重点讨论英汉广告翻译中的语用失误现象及避免这种失误可采用的语用策略.  相似文献   

7.
礼貌是人际交往的前提条件,中西方礼貌用语的差异导致跨文化交际中出现不必要的障碍。本文通过对比分析英汉礼貌准则和礼貌语用的差异性,分析了英汉礼貌文化交际语用失误的成因。  相似文献   

8.
礼貌在不同的文化中具有不同的特性。礼貌用语在英汉语中都得到广泛使用,然而在不同文化中,语义相对应的礼貌用语在语用上存在很大差异,了解这些差异可以帮助人们消除语用障碍和语用失误,有利于跨文化交际的顺利实现。本文从语用的角度对常见的英汉礼貌用语,包括致谢语、请托语、致歉语和道别语等方面进行比较研究,揭示了它们的语用差异。  相似文献   

9.
邓高峰 《文教资料》2006,(24):128-129
在跨文化交际中,讲英语或汉语的人,常常使用带有母语的文化特征和审美情趣去表达各自不同的礼貌用语,这样很容易造成语用差异。本文试比较了英汉常用礼貌用语的语用差异,并粗略地指出了这种差异引发交际失误的三点成因,同时试着提出了相应的对策。  相似文献   

10.
礼貌原则是言语交际中的一个重要策略手段,但在不同的文化背景下,人们对于礼貌的定义自然会表现出一定的差异。本文以语用学中的礼貌理论为基础,比较礼貌用语在英汉两种语言中的语用差异,避免在跨文化交际中产生更多的语用失误。  相似文献   

11.
归纳英语交际过程中常出现的语用失误现象,指出英汉交际语在用词、内容和语用原则上的差异,并分析造成语用语言失误与社交语用失误的主要原因,从而探讨英语教学如何能使学生顺利、自如地用目的语进行交际的策略。  相似文献   

12.
周灿美 《海外英语》2012,(22):262-263,265
从语用失误的定义出发,试图对最为常见的礼貌用语"Please"在跨文化交际中的语用失误现象作一个初步的探究,并由此引出此类语用失误产生的最终缘由、导致的后果以及对教学的启示。  相似文献   

13.
跨文化交际中的语用失误是指不能通过听到的话语来理解其含义。语用失误的成因和表现形式有许多方面。通过讨论东、西方思维方式特点和分析一些实例,探讨了英汉思维方式差异与社交语用失误的关系,旨在减少英汉表达和理解上的失误。  相似文献   

14.
习语是语言的精华。通过一系列英汉习语之间的语用对比,本文探讨了英汉习语的具体语言表现形式的异同和各自特定的文化内涵。基于此,笔者以语用等效翻译理论为依据,通过若干例证的剖析,提出了英汉习语翻译的语用策略,以期在目的语中再现原语习语的语用语效。  相似文献   

15.
近几年,不少语言学家开拓了研究广告用语的新途径,即从语用学的角度来分析广告用语,其中语用预设更是成为广告用语研究中的奇葩,受到了学者的重视.基于语用预设研究现状,本文将结合中国奥运会赞助企业电视广告用语实例,深入分析其中存在的语用预设及其令人折服的广告效果.同时,笔者还通过对奥运电视广告的分析,对广告语用预设分析提出自己的建议--增加"社会影响力"预设.  相似文献   

16.
英汉跨文化交际中常见语用失误及其对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英汉跨文化交际中,文化差异是一个不容忽视的问题。忽视文化差异不仅不能进行有效的、正确的语言交流,并且会导致交际障碍、冲突和误解,引起语用失误。本文试从语言与文化的关系入手,对英汉跨文化交际中常见的语用失误进行了分析探讨,并提出了减少交际的语用失误及其对策。  相似文献   

17.
赵建良  安荣勇 《双语学习》2007,(9M):190-191
在英汉跨文化交际中,常常由于语言和文化的不同而产生语用失误。本文将从语音、词汇和语法三个角度分析一些语用失误现象产生的根源。  相似文献   

18.
广告要求以最简单的语言来表达最复杂的意义,广告用语翻译(英汉互译)应遵循简洁、生动、易识、易记的原则。  相似文献   

19.
多元化时代的到来,让跨文化交际能力成为了一项必须具足的能力。对于任何一个语言交流者来说,都必须要提升个人的英汉跨文化交际能力,有效地避免各类语用失误的出现。其中,语用语言失误与社交语用失误是常见的语用失误表现形式,这些问题的出现影响了文化交际效果的提升,不利于提升文化互动和沟通效果。本文将重点来对英汉跨文化交际中常见语用失误进行有效分析。  相似文献   

20.
笔者从一则英语交际失误的笑话中,反思出我国英语学习者在英语学习中存在的问题:英语测试水平与实际应用水平的脱轨,跨文化交际语用知识的缺乏及英汉礼貌用语与文化价值的差异忽视,并对此现状提出了相应的改善措施。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号