首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文从分析法律英语最重要的四个特征——“准确”、“正式”、“专业”和“客观”开始,总结出了法律英语词汇的特点,并提出法律英语词汇这些特点都是为法律英语的这四个特征服务的;提出了法律英语翻译的四个标准——忠实、准确、通顺、一致,并结合法律词汇的特点,通过几个例子进一步加深了对法律英语翻译的认识。  相似文献   

2.
法律英语作为一种具有规约性的语言的分支,有其独特的词汇特征。从用词规范、模糊语言、外来词语、古英语和中古英语、法律术语和行话等七个方面探讨法律英语的词汇特点,以促进法律英语语言的学习、法律文书合同的理解、法律英语翻译研究。  相似文献   

3.
法律英语是各类英语文体中最正式的一种,其正式性主要体现在别具一格的词汇和冗长繁复而严密的句子结构这两大特点上.本文根据语义场理论,分析了法律英语词汇中几种主要的语义关系,即上下义关系、同义关系、反义关系等,指出了语义场理论对法律英语词汇教学的启示.  相似文献   

4.
李冰 《科教文汇》2007,(6S):68-69
法律英语是各类英语文体中最正式的一种,其正式性主要体现在别具一格的词汇和冗长繁复而严密的句子结构这两大特点上。本文根据语义场理论,分析了法律英语词汇中几种主要的语义关系,即上下义关系、同义关系、反义关系等,指出了语义场理论对法律英语词汇教学的启示。  相似文献   

5.
青立花 《科教文汇》2010,(7):105-106
法律英语是法律文化的载体,法律英语翻译是国家间进行交流的一个重要内容。在翻译的过程中,由于语境的不同、法律文化的差异以及理解的疏忽等因素,会产生一些误译和困难,因此,应遵循一定的翻译原则和掌握一些翻译技巧。本文通过分析法律英语翻译中的原则,论述在法律英语翻译中应掌握的一些技巧,旨在提高法律英语的翻译质量和水平。  相似文献   

6.
法律英语是法律文化的载体,法律英语翻译是国家间进行交流的一个重要内容。在翻译的过程中,由于语境的不同、法律文化的差异以及理解的疏忽等因素,会产生一些误译和困难,因此,应遵循一定的翻译原则和掌握一些翻译技巧。本文通过分析法律英语翻译中的原则,论述在法律英语翻译中应掌握的一些技巧,旨在提高法律英语的翻译质量和水平。  相似文献   

7.
杜朝明 《科教文汇》2013,(11):84-84,90
法律英语中情态动词的使用非常普遍,尤其是shall一词。在翻译这一情态动词的时候如何把握其本身所传达的法律含义是进行法律英语翻译时一个值得注意的问题。本文从shall一词在普通英语中的用法和翻译出发,运用举例的方法分析了shall在法律英语中的含义、作用,并对其常见的翻译作了比较,最后归纳出shall一词在法律英文条文中应该采用的比较固定的翻译方法。  相似文献   

8.
由于科学技术的发展,英语科技词汇不断增加,使得英语翻译显得越来越重要。着重探讨了科技英语翻译的专业性、精确性,科技英语的句法特征及其翻译技巧,常用标志用语的翻译,并对大量实例翻译进行分析与研究,从中归纳出科技对英语翻译的特点。  相似文献   

9.
从自己做科技英语翻译的实际经验出发,从七个方面阐述了科技英语的句法特点,并针对以上特点,提出相应的翻译策略。  相似文献   

10.
本文介绍了采煤机科技英语词汇特点,并根据翻译实例,指出采煤机科技英语翻译需要注意的问题。  相似文献   

11.
文化心理学视角下的法律英语翻译就是要透过文化翻译的表层,从文化心理科学地角度来探知法律翻译活动的内在规律,从而做到更加自觉和主动,而且有助于更好地分析,理解和提高法律英语的翻译水平。  相似文献   

12.
毛自红 《科技风》2013,(23):219-220
本文分析了科技英语的句法特点,并根据其句法特点提出了科技英语翻译的方法和技巧。  相似文献   

13.
"一带一路"倡议背景下,不仅对英语翻译人才的需求增多,而且对翻译人才培养提出了更高的要求,"英语+技能"的复合型人才、创新型翻译人才以及人文素质高的英语人才是翻译人才需求的新特点。在"一带一路"倡议背景下,需要变革当前的英语翻译人才培养模式。在分析"一带一路"对英语翻译人才需求特点的基础上,指出了当前的人才培养存在的问题,并针对性地提出:科学制定人才培养计划、优化课程设置和教学内容、创新和丰富英语翻译教学方式、提高英语翻译教师的专业素质水平等对策措施。  相似文献   

14.
法律英语的语言特点及其形成原因   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章首先解剖了法律英语的四大特点,即古体词、外来词、专业术语的运用以及法律英语的模糊性和准确性;然后分析法律英语特点的形成原因。  相似文献   

15.
通过引入语言信息的分析说明在英语翻译中的一些特点,只有很好地掌握英语谚语的意义变化、映像变化和形式变化才能比较准确地表达出英语谚语的意思。  相似文献   

16.
云虹 《内江科技》2011,32(12):32-32
科技英语文体与其它英语文体有所不同,科技英语有其自身的特点。本文论述了在科技英语翻译上要遵循科技英语翻译的原则,注重科技英语词法和句法的特殊性,从而提高科技英语翻译能力。  相似文献   

17.
厉欣 《内江科技》2009,30(8):44-45
英语词汇贯穿英语学习的始终,能否很好地掌握词汇习得技巧并及时将其准确运用在现实交际中显得尤为重要。针对目前高校学生英语词汇难记,英语交流困难和过分依赖英语词汇汉语意义现象,本文将从音形对应、词缀词根、英文阐释、形象联系、文化追溯的角度进一步解析英语词汇。  相似文献   

18.
科技英语是专门用途英语的一个重要分支、科技交流的工具和科技信息的载体,因此科技英语翻译的重要性是不言而喻的。从科技英语翻译应注意的原则、科技英语的特点及常用的翻译方法三个方面来阐述科技英语的翻译问题。  相似文献   

19.
熊艳 《科技创业月刊》2004,(12):246-247
通过引入语言信息的分析说明在英语翻译中的一些特点,只有很好地掌握英语谚语的意义变化、映像变化和形式变化才能比较准确地表达出英语谚语的意思.  相似文献   

20.
王榕 《科教文汇》2009,(3):259-259
作为国际交流的工具,英语被广泛应用于体育领域。体育英语词汇是体育英语的基础,对想学好体育英语的人来说掌握体育英语词汇是至关重要的。本文对一些体育运动中所出现的英语词汇做了初步的研究。在考虑到体育英语词汇的特点的前提下,作者提出了利用语义场理论,通过建构不同的语义场学习体育英语词汇是有效并且实用的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号