共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
科学共产主义的创始人卡尔·马克思,经过毕生的研究,写出了划时代的辉煌巨著《资本论》,于1867年在德国汉堡出版了第1卷。1883年马克思逝世后,由恩格斯整理,1885年出版了第2卷,1894年出版了第3卷。《资本论》的出版,震惊了世界,曾翻译成多种文本,广为传播。但是《资本论》传人中国较晚,1920年到1936年,才有七八种中文节译本。直到1938年才有第一部中文全译本。多年来,关于《资本论》中文译本的出版情况, 相似文献
3.
美国著名社会理论家大卫·哈维曾经半开玩笑地说过,凡是认真阅读马克思《资本论》的人,最后总会以写作有关《资本论》的研究著作而告终.哈维自己就是这样的学者.哈维的本行是地理学,可是他对资本和资本主义的研究兴趣很浓,1982年就出版过《资本的限度》一书,1985年出版《资本的城市化》,2001年再出版《资本的空间》,2006年又出了《资本的限度》新版.2008年全球金融危机以来,马克思的《资本论》再一次成为学界关注的焦点.哈维就是在同年利用网络开设解读马克思《资本论》的公开课,吸引了全世界各地的众多听众.2010年,哈维一下子就出版了两本相关著作,一本是《马克思<资本论>指南》,另一本是《资本之谜与资本主义的危机》.今年哈维还要出版《马克思<资本论>指南》的第二卷.2011年,另外一位学术大家,英国著名的历史学家霍布斯鲍姆出版了他的人生谢幕之作《如何改变世界:马克思和马克思主义的故事》,2012年8月,霍布斯鲍姆带着他的这本著作去朝见马克思本人了. 相似文献
4.
<正>马克思的不朽名著《资本论》中,一共提到了世界各国680多个人物,其中有一个是中国人,而且是唯一一爪,那么,这个人是谁,马克思又为何会提到他?这里头倒确有一段掌故……马克思对政治经济颇有研究,虽然没有条件来中国,却在《资本论》中提到过一个中国人。这段话,出自《资本论》第一卷第一篇第三章"货币或商品流通"的脚注中。马克思在讲到铸币、价值符号、直接从金属货币流通中产生出强制流通的国家纸币时,用小字写了一个编号为 相似文献
5.
6.
7.
《资本论》被誉为无产阶级的圣经,是马克思毕生心血所铸就的科学结晶,也是我们理解马克思思想的一把钥匙.百年来,《资本论》在中国的出版传播给中国革命带来了希望的曙光,指引了中国革命的发展.新时期,我国将《资本论》运用于中国的具体的社会主义建设实践当中,不断对其进行理论创新,再次彰显了《资本论》的魅力与强大的生命力. 相似文献
8.
9.
10.
贝尔格莱德的评论出版社,除了出版一种《评论》杂志(包括为南斯拉夫航空公司定期出版供乘客阅读的画报)以外,主要搞国际合作出版,用各国文字出版大型画册,85-90%在国外销售。该社与我国上海人民美术出版社合作出版的《中国》画册,用英文、法文、德文等多种文字,印行了十三万册;目前还正在商谈合作出版《西藏》画册。该社与文物出版社签订协议合作出 相似文献
11.
12.
13.
世界无产阶级革命的伟大导师马克思和恩格斯合著的《共产党宣言》,是科学共产主义的第一部纲领性文献。它是一八四七年十一月共产主义者同盟第二次代表大会委托著者起草的党纲,一八四八年一月写成后,二月在伦敦以德文出版。 相似文献
14.
一部装帧精美的《懦林外史辞典》摆在笔者的书案上,它是南京大学出版社新近出版的工具书,是中国也是世界上第一部关于《儒林外史》的大型综合辞书。说起《儒林外史》这部杰出的长篇讽刺小说,稍有中国文学史常识的人,都不无自豪地承认:它不仅是中华民族的精神财富,也是世界文学艺术宝库里的瑰宝:早在新中国建国前就有片断的英、法、德、俄、日等语种译本问世,建国后更有全部的英、德、越、日、匈牙利、捷克、西班牙等语种译本。德文译本序言认为《儒林外史》是“中国古典文学中第一部伟大的讽刺作品,属于古代文学的杰作,过去诚然已… 相似文献
15.
做创新型的现代策划编辑 总被引:1,自引:0,他引:1
我国出版界近些年来似乎有一种通病:出书重复、雷同现象严重。据报道,自1978年至1996年上半年,有34家出版社出版了53个《红楼梦》版本,有38家出版社出版了51个《三国演义》版本,有23家出版社出版了27个《西游记》版本。其他书种也相仿,只要是投入低、预测不赔钱的,就放手出版。《红与黑》有16个译本,《简·爱》有7个译本,连《莎士比亚全集》,竟然也有6个译本。选题策划最怕无个性、无特色。一味地翻印,争抢出版资源,其结果只能导致出版的结构失衡,造成同类书重复、撞车,浪费出版资源,同时丧失一部分消费者,社会效益和经济效益都大打折扣。解决此类低水平重复出版现象的办法是现代编辑要有敢为天下先、领先一步的创新意识。传统编辑只从事文字工作,是语言、修辞方面的专家,是某一具体学科的学者,是学者化的编辑,“来稿 相似文献
16.
话说我国首部从西班牙文翻译的《堂吉诃德》 总被引:2,自引:0,他引:2
西班牙塞万提斯的名著《堂吉诃德》,迄今已有三十多种不同文字的译本。就中译本而言,最早的当数1922年上海商务印书馆出版、林纾和陈家麟合译的两卷本《魔侠传》,此后,还出版过傅东华、伍实、刘云、常枫等人多种不同形式和不同书名的译本;不过这些译本都是从英文转译的,直到1978年, 相似文献
17.
1848-1849年的《新莱茵报》是马克思主编的世界上第一个共产党--共产主义者同盟的机关报。它是马克思主义新闻观理论和实践的源头。那时,中国还不知道报纸为何物。1903年,报纸的名字从日本传到中国,可能只有极少的人看懂是什么,因为根据南方语音音译,叫“新意希野额西特”,而且被理解为杂志。1922年李汉俊在武昌高等师范学校的唯物史观讲义中,首次在党内介绍了马克思的“《新莱因新闻》(Neue Rheinische Zeitung)”,提供了准确的德文报名、德文出版地“Köln”,汉字160个(其中5个字无法辨认)。 相似文献
18.
“新闻敲诈”(Franz?sischerNachrichtenhumbug)是马克思用来说明法国和英国新闻界报道某些事件时以政治投机和经济投机为目的的一种行为,这一概念出现于马克思1861年12月31日所写的通讯《法目的新闻敲诈——战争的经济后果》的标题中,该文载于1862年1月4日出版的奥地利德文《新闻报》,当时马克思是该报的签约通讯员. 相似文献
19.
20.
英国著名出版家斯坦利·昂温著《出版概论》,在世界出版界,算得上是一本名人名著了。该书最早出版于1926年,至1976年半个世纪中修订3次,出了8版;1982年又在美国出版了纸皮书第一版。除英文版外,曾被译成14种文字在各国出版,德、法、意、西班牙等不用说了,亚洲还有日本、印度、印尼、土耳其等译本。日本从1958年开始共翻译出版了三次,1980年出版了第八版译本。我国在1989年出版了中译本(谢琬若、吴仁勇译,中 相似文献