首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
生词表是对外汉语教材编写的重要组成部分,其中词汇英译是主要表现手段之一。以初、中级对外汉语教材为研究对象,从准确性、适用性、客观性、规范性四方面对词汇英译有待改进之处进行有针对性的深入分析,可以提高对外汉语教材编写质量,有助于对外汉语教师在实践教学中甄别教材和灵活掌握、运用教材。  相似文献   

2.
本文在分析了对外汉语教材中新生词汇英译问题的基础上。综合阐述了对外汉语教材中新生词汇英译的研究现状和基本意义,剖析问题存在的原因,基于对外汉语教材对新生词汇英译的教学原则和方法提出了一系列策略。  相似文献   

3.
文章梳理了《汉语教程》1-3册课文生词英译中存在的问题,并根据功能理论指出透彻理解翻译纲要,译出词汇在课文语境中的意义,限定词汇的使用范畴和词汇英译与课文后注释翻译结合是让词汇英译达到对外汉语词汇教学目标,帮助留学生正确理解和准确运用词汇的有效翻译策略。  相似文献   

4.
对外汉语教材中生词语的英文译释是教师施教的参考和学生学习的媒介,其质量的好坏与对外汉语词汇教学的效果有着直接的关系。本文对从中国期刊数据库中选取的有关对外汉语教材生词语英文译释的期刊论文的研究情况进行了梳理,从对外汉语教材生词语英文译释的目的和意义、存在的问题及其负面影响、解决对策三方面对这一领域的研究进行了归纳和评析,旨在对对外汉语教材生词语的编译和对外汉语词汇教学提供一些参考。  相似文献   

5.
对外汉语教材翻译的性质和特点受翻译和第二语言习得两个学科的制约,以汉语学习者和教授者为目标读者,为特定的教学目标服务,这都使它区别于一般的翻译活动。本文对对外汉语教材生词英译的相关研究进行了综述,分为三部分:一、对外汉语教材翻译的性质;二、生词英译研究综述;三、研究成果和发展方向。旨在为对外汉语教材设计、编译,教材选择和使用提供参考。  相似文献   

6.
崔蕾 《文教资料》2014,(17):21-22
《汉语教程》是一套国内编写的对外汉语教材,而《你好》是一套澳大利亚本土编写的汉语教材,两套教材在其适用范围内均具有一定的影响力。通过对两套教材的词汇编写进行比较分析,为澳大利亚本土汉语教材的词汇编写提出一些相关思考。  相似文献   

7.
针对对外汉语教材中生词英译的问题,本文从两方面提出了对这一问题的解决方法:第一。英译词之外的生词讲解方法,例如实物、图片,以及语境等;第二,英汉词汇对比的方法,包括反义词对比、中英习惯性表达的对比等。这些方法可以有效地帮助学生掌握词汇,有助于语言习得。  相似文献   

8.
词汇历来是对外汉语教学的重点,词汇教学的效果直接关系到学习者汉语交际能力的提高。教材作为教学的工具,其词汇处理方式对学习者生词的掌握与学习策略的养成十分重要。本文从对《新实用汉语课本》初级部分词汇处理情况的分析入手,对照其他教材,对教材词汇处理的几个关键问题加以探讨,以期为对外汉语教材编写提供借鉴。  相似文献   

9.
对外汉语初级教材生词的英文译释是初级阶段英语背景的外国留学生学习汉语词汇的桥梁,其质量至关重要.但是调查发现,对外汉语初级教材生词的英文译释存在译释方式不妥、译释不够准确、忽略生词的附属义和用法等问题,因此而对外国留学生的汉语词汇学习造成了一定的负面影响.教学得法可以防止这种负面影响的产生.运用英译以外的方法和手段、运用汉英对比的方法讲解生词可以有效避免英译干扰.  相似文献   

10.
一、编排体例与教学设计王宏印教授编著的《中国文化典籍英译》属于MTI系列教材之一,同时也是国内第一部为英语翻译硕士专业编写的中国文化典籍英译教材。  相似文献   

11.
词汇学习是语言学习的核心问题。作为专门用途汉语的商务汉语的教材编写,在词汇的选择、释义和训练中,既应该从通用对外汉语教材的词汇处理中汲取经验,更应该有所创新,体现商务汉语的特点。  相似文献   

12.
教材在教学中占有重要地位,医学类对外汉语教材与其他普通类对外汉语教材具有一定的共性,但又有所区别,其中词汇部分最具代表性。通过对《中医汉语综合教程》和《实用医学汉语·语言篇》(第4册)中医学词汇的对比分析发现,两部教材医学词汇的等级都在中等水平左右,复现率较高,但存在词汇分布不均衡及复现词汇的类别不够丰富等问题;医学词汇释义模式较为单一,存在中英文释义不对等、对译义项过多等不足之处。  相似文献   

13.
在对外汉语教材中,存在两个及以上汉语词汇翻译成同一个英语词汇的现象,这样的现象被称为"同译词"现象。"同译词"对汉语教学产生了一定的消极影响。本文主要考察对外汉语综合课教材中的同译词问题。以《发展汉语》、《汉语教程》和《新实用汉语课本》三套教材中的同译词作为研究对象,对其进行分析、归类,并找出相应的使用偏误,简要探究其产生的原因,继而对如何解决同译词问题进行思考。  相似文献   

14.
赵薇  肖丽莉 《海外英语》2012,(24):136-137
词汇作为语言的建筑材料以及句子的基本结构单位,在第二语言教学中占有相当重要的地位,学生对汉语词汇的掌握程度直接影响到其汉语应用能力。当前的多数对外汉语教材对生词词汇注释采用的是英文释义,不恰当的英文释义在教学运用中会使学生产生词语理解偏误,论文分析并探寻汉语生词与对译词之间的关系,强调教材正确输入对译词的重要性。  相似文献   

15.
本文主要从对象原则、课文和练习中的注音问题、词汇的重现率、教材的编排及选文、练习的设计五个方面分析了对外汉语教材编写中要注意的问题.  相似文献   

16.
朱玲 《英语辅导》2011,(1):192-195
典籍外译是向世界介绍中国传统文化精髓的重要手段,而译才培养则是重中之重。(《中国文化典籍英译》是王宏印教授新出版的一部翻译教材,既是全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材之一,同时也是我国第一部专门为硕士研究生编写的中国文化典籍英译教材。其体例编排颇具特色,内容选取涵盖中国文化的诸多领域,理论介绍与实践技巧均有涉及且分配合理,并且引入作者最新研究成果。本文将对该书的内容和特色作一评介,并对相关的典籍英译研究和译才培养的问题进行探讨。  相似文献   

17.
本文从最近十年间出版的对外汉语教学速成教材中选取了六本较有代表性的教材,根据六本教材的课文数、词汇量、语音、语法点、功能项目、汉字词汇知识点、练习种类七个方面存SIT学习项目中的适应情况作出分析与比较。以期对新的对外汉语教学速成教材的编写提供借鉴。  相似文献   

18.
10月IN人IN事     
《大学生》2013,(22)
正百年"英译川"教材10月5日,四川大学华西医院近百年前的"英译川"教材点燃了网友的兴趣。这是华西医院创始人启尔德医生于1917年左右给该校学生编写的一年级新生教材。教材分各种情景进行教学,每个情景以一句完整的四川话句子为基础,下面配上对应的英语翻译,每个关键词旁还标有英语注释、英语中的同义词等。  相似文献   

19.
词汇教学是对外汉语教学的重要组成部分.受现代汉语词汇双音节化趋势的影响,双音节动词尤需重视.文章对《汉语水平词汇与汉字等级大纲》《新实用汉语课本》和《发展汉语》的双音节动词进行穷尽式的计量统计,分别做出双音节动词、共现词分布情况统计图,并在此基础上提出若干建议,为对外汉语教学及教材编写提供借鉴和参考.  相似文献   

20.
近几年来,发现我们的对外汉语教材单一死板,是从中国人的角度编写的,不适应外国人学习.为了改变这种现状,一边摸索适合外国人的教材模式,一边改进国内的教材编写.在教学初级阶段,为了使留学生更快地掌握语言知识,汉语教材的注释多采用英注的方式.由于英汉语言在表达结构方式上有很大差异,留学生理解有时会产生错误.文章拟将以<汉语教程>(修订本)第一册和第二册为对象,对生词注释出现的问题加以分析,以期作出合理的解释和修改,对今后的对外汉语教学作出贡献,也为教材编写者提供借鉴.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号