首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本刊第13期刊出《美国阿玛宗网上书店风光不再》一则报道,稿件系来自日本报刊,故将“亚马逊”译为“阿玛宗”,本刊发表时对译名的统一问题未加注意,以致引起一些误解。《中华读书报》第257期一版在转载本文时,已改为“亚马逊”,纠正了我们在译名问题上的这一缺憾。 为使读者更多了解亚马逊网上书店的近况,本刊特再选登几篇有关报道,以供大家研究参考。  相似文献   

2.
眼下,市场类报纸似乎正陷入一个怪圈:一方面,大家都竭力争当主流媒体,另一方面,做抢眼的新闻又成为大家抢占市场的普遍手段。在这场市场争夺战中,抢眼逐渐演化为“刺目”并开始“让人倒吸一口凉气”。最近一家报纸的头条就赫然说:利好:伊拉克内乱。千万不要以为多灾多难的伊拉克又发生了什么恐怖事件,原来这是一篇说伊拉克足球队内部几个队员失和的体育新闻,因为这个队是国足在亚洲杯预选赛同组的对手,因此就有了这个幸灾乐祸的“利好”说。我不知道体育迷读了会做何感想,但我个人的感受是羞耻,为这样的视角和叙述羞耻。这仅仅是在一个报道…  相似文献   

3.
曹健敏 《新闻传播》2009,(8):128-128
在新闻专业教学中,笔者发现关于外国新闻媒体的中文翻译.存在译名不统一的现象。本文从新闻媒体名称、人名两方面出发,探讨此问题出现的原因,指出统一译名的必要性并提出几点建议。  相似文献   

4.
目前 ,我国不少期刊已有了自己刊名的译名。但笔者发现 ,有的期刊刊名译名既忠实贴切又传旨达意 ,有的则不尽然。人们阅读译名 ,自然要顾名思义 ,名不正则义不确。因此切不可小看期刊刊名译名 ,它是个值得研究的问题。笔者认为期刊刊名译名不妨可采用以下三种主要方式 :   一、“照搬不误”式“照搬不误”式是期刊刊名译名最常用的一种方式 ,即直译式。我国期刊刊名译名时大都采用此方式。如新华社主办的综合性半月刊《环球》译为Globe;北京出版社主办的综合性文学双月刊《十月》译为Oc tober;共青团中央委员会主办的半月刊《…  相似文献   

5.
NIE工程:报纸参与教育   总被引:2,自引:0,他引:2  
赵中颉  杨豪 《今传媒》2006,(4):63-64
NIE是英文Newspaper In Education的缩写,辜晓进先生在《走进美国大报》中将其译为“报纸参与教育”,也有人将其译为“报纸教学计划”或“报纸教育工程”。欧美国家称之为“N I E工程”。本文主要通过对国外NIE工程发展情况的简介与比较,结合国内报业发展现状,提出在我国推行NI  相似文献   

6.
外宣翻译中专有名词译名的统一问题   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文针对目前我国对外宣传报道中一些专有名词英语译名不统一现象,分别对地名、组织机构、新词以及文化词等译名的不统一进行了分析,并剖析其成因。同时,为统一外宣翻译中的专有名词英语译名,笔者提出了自己的一些粗浅见地。  相似文献   

7.
27届奥运会上,我国女子足球队以1比2的结果败在挪威女子足球队脚下,被挤出四强。体育播音员十分沉痛地说:“这次的失败,我们女足队中不少人将结束自己的生涯。”  相似文献   

8.
三十六行,行行名人往往都有绰号。而绰号最多、最吸引人的恐怕要数运动员了。国家女排有“铁鎯头”、“怪球手”、“天安门城墙”;男排有“网上飞人”;男子足球队有“泥鳅”、“海豹”、“矮脚虎”;女子足球队有“女罗西”;原乒乓球队有“乒坛美男子”、“东方魔术师”;羽毛球队有“牛皮糖”;体操队有“力塔”;跳水队有“跳水女皇”;击剑队有“天下第一剑”;跳高队有“世界第一飞人”……作为观众,给运动员以绰  相似文献   

9.
三十六行,行行名人往往都有绰号。而绰号最多、最吸引人的恐怕要数运动员了。国家女排有“铁鎯头”、“怪球手”、“天安门城墙”;男排有“网上飞人”;男子足球队有“泥鳅”、“海豹”、“矮脚虎”;女子足球队有“女罗西”;原乒乓球队有“乒坛美男子”、“东方魔术师”;羽毛球队有“牛皮糖”;体操队有“力塔”;跳水队有“跳水女皇”;击剑队有“天下第一剑”;跳高队有“世界第一飞我”……作为观众,给运动员以绰  相似文献   

10.
我们的报纸担负着宣传党的路线、方针、政策和国家法令的任务,同时也承担着纯洁祖国语言的任务。因此报纸的新闻报道、文章、评论、标题,要力求鲜明、准确、生动、可读,尽可能堵住政治性差错、事实差错和文字差错。报纸的编辑应是“堵错”的主要“把关者”。报纸的编辑好比是一支足球队的守门员,施展浑身解数,扑跌腾挪,把各个环节“踢”来的差错“拒之门外”。要把报纸办成一张没有差错的报纸是很不容易的事,不过现在有些报纸的差错实在多得离  相似文献   

11.
施蜇存老人前不久在一篇《为书叹息》的文章中指出,有些译著“非但译文语言水平有或大或小的差距”,而且“有的连译名也没统一”。我读的译著虽不多,但也深感译名的随意性和不统一,诚是翻译界一个不大不小的亟待解决的问题。对于外国人名,包括我国读者颇为熟悉的名家,译名往往是随心所欲,各行其是,甚至在一本译著中出现多处一名数译,这怎不让人大有匪夷所思之慨呢?在这种译品中,湖南文艺出版社1987年底出版的桑竹影、南珊所译的西蒙·波娃的《第二性——女人》可  相似文献   

12.
在一些精神产品的生产单位和生产者中间,出现了“一切向钱看”,把精神产品当成商品的现象。报纸,这个具有强烈阶级性的舆论工具,居然也有人主张要商品化,说什么“报纸是一种商品,是读者花几分钱买来的商品。因此,报纸要满足读者的需要,要对得起读者的几分钱。”这种说法对吗? 我们不否认,报纸的流通和其他商品有某些共同点,人们要花钱买。此外,就“对不上号”了。从价值上看,报纸同商品  相似文献   

13.
在一些报纸特别是一些地方报纸上,经常看到一些稿件的署名为“本报记者”,这种署名又不署真名的现象值得深思。 哪些稿子不署真名?为什么不署真名呢?从发表的稿子上看,大概有以下几种情况: 一是关系稿。明知新闻价值不大,碍于某种关系不得不写。或是某记者经  相似文献   

14.
通识教育是英文“liberal education”的译名,也有学者把它译为“普通教育”“一般教育”“通才教育”等等。通识教育是人文教育和科学教育的结合,包含人文科学、社会科学和自然科学三方面的课程,培养出的学生既有广博的古今中外、天文地理等各个学科的底蕴,又有深厚的本学科、本专业知识。基于多年的播音教学实践,笔者对通识教育的积极作用深有感触,  相似文献   

15.
近两年来,许多报纸纷纷办起了“周末版”、“星期刊”、“月末版”、“文摘版”,报界统称为“周末版现象”。报纸“周末版”的出现,增强了报纸的可读性、知识性、趣味性,从而吸引了大批读者,大多数报纸的周末版在社会主义精神文明建设中起到了积极作用。毋庸讳言,也有不少报纸的周末版存在格调不高等问题,需要亟待解决提高质量。进一步办好周末  相似文献   

16.
CIO:首席信息主管   总被引:5,自引:0,他引:5  
CIO是“Chief Information Offi-cer”的英文缩写。这个词在中文中没有确切译名。就字面而言,可译为“首席信息主管”或“首席信息管理人员”。从目前国外CIO所处的地位和扮演的角色而言,译为“首席信息主管”似乎更为恰当。CIO最早在20世纪80年代前后产生于发达国家的政府部门,尔后在企业中得以发展和盛行。CIO的产生与政府部门的文书工作和档案工作有很大的关系。1980年,美国政府为了确保联邦政府信息资源的收集、维护、使用和传播信息的费用减至最低;使收集到的信息得到最充分的利用,颁布了《文书削减法》(Pa-perworkReductionAc…  相似文献   

17.
在改革开放沃土的培育和催发下,全国各省、市、区纷纷兴办起的地方经济类报纸,与国家级经济类报纸形成互补之势,极大地满足了刚刚步入市场经济社会人们的各种需求。但是,纵观全国经济类报纸,尤其是地方经济类报纸,办得成功的不多,大多靠几万份发行量和几百万的年广告收入苦苦支撑。反观眼下正红红火火的“都市报现象”,很乡人心里在问:经济类报纸到底该怎么办? “报纸作为精神产品,又作为一种信息产业,它既有政治属性,又有信息、文化和商品属性”(梁衡)。既然承认报纸有商品属性,我们就不能否认,经济类报纸面临的困境,皆…  相似文献   

18.
外国作家译名的规范和统一,一直是翻译界、学术界与出版界关注的问题,然而出版物中同一人出现多个译名的情况依然很常见。本文以美国当代诺贝尔奖作家LouiseGlück的几种中译名为例,结合该作家在中国的译介与传播历程,分析这几种译名的翻译理据及接受情况,并探讨译名统一的可行性办法和编辑出版的考量。  相似文献   

19.
在省报工作的时候,记得有位读者给报社写信批评报纸说:“我每日打开报纸,看见报纸上各大版的稿子,几乎都成了本报记者写的,群众写的稿件登不上,希望报纸改变这一现象。”对这位读者的意见,怎么看?我们当时的报社总编让群工部的同志统计了几天的《人民日报》,最后他得出结论说:“记者的稿件登得多?是好现象,《人民日报》发本报记者稿件达到94%左右(包括新华社电稿),我们还不及哩!”那位读者的意见给否定了。可这件事儿,一直在我的脑子里逗留着。近  相似文献   

20.
近日来,翻阅报纸,发现7月5日农民日报第三版有一篇稿件的大标题是《生产大队的擎旗人》;6月28日解放日报第三版《老兵新传》一文中也多次出现“2队与6队”、“队长”等。时至今日,这类名词以这种形式在报纸上出现,实在有违《村民委员会组织法》的规定。问题出在省市乃至全国  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号