共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
本文从文学作品中比较日汉自称词的使用差别,并分析产生这种差别的主要原因。首先从使用频率上得出日语自称词比汉语自称词使用频度低,其次从授受关系,劝诱表现,寒暄语,敬语等四方面来分析产生这总频度差别的原因。 相似文献
2.
3.
日语和汉语虽然在汉字、外来语等方面存在着共性,但在语系、语法、语顺、语言逻辑等方面又存在着很大差异,所以表现方式自然也是不同的。中日语在翻译的时候,为了使译文思路清晰、语句顺畅且不改变原意,有时需要灵活转换一下句子的成分,以避免词对词、句对句的机械地翻译,造成译文逻辑混乱、难以理解。因此,本文以补语和状语为例,浅析句子成分转换在日中翻译中的重要性以及技巧。 相似文献
4.
5.
6.
汉语语句中承担意义的主要是词,处在语句中不同位置的词在语句中承载了不同的信息量.语句中信息的提取就是要提取出最多的信息,以供使用.本文拟就汉语语句中实词所承栽的信息量问题,及各个词语内部信息语义网络的建立进行探索,以期能对计算机人工智能技术的研究发挥作用. 相似文献
7.
在日语学习过程中,由于我们受到汉语思维的影响,出现了用汉语思维去理解日语表达的现象,所以有一些用法相似的表达就会在日语学习中困扰我们。其中关于目的的几种表达方法的区分使用就是一个我们容易混淆而又十分重要的问题。在此我们将从它们前面的接续以及前后句的关系上去研究理解。准确的掌握目的的表达法的区分使用对于教师顺利的传授日语知识,对学生以后的学习都有很大的帮助。 相似文献
8.
汉语语句中承担意义的主要是词,处在语句中不同位置的词在语句中承载了不同的信息量。语句中信息的提取就是要提取出最多的信息,以供使用。本文拟就汉语语句中实词所承载的信息量问题,及各个词语内部信息语义网络的建立进行探索,以期能对计算机人工智能技术的研究发挥作用。 相似文献
9.
<正>根据Chomsky的分类,反身代词属于照应词,它本身不能表达相对完整的意义,依靠句中的名词(即先行词)完成语义的表达。日语的反身代词“自分”和汉语的“自己”有相似的特点,但又呈现不同于英语等其他语言的特征,因此近年来成为学者研究的热点。本文以日语的反身代词“自分”为研究对象,采用量表语法判断法对日语学习者进行问卷调查,考察学习者对反身代词的习得情况。 相似文献
10.
11.
中日文化交流历史悠久,日本在文化方面深受中国文化的影响。这种影响既有积极的促进作用。也有消极的干扰作用。这些干扰作用主要表现在学习者完全以汉语的思维来表达日语,导致助词的误用或者是多用;或者出现主语和谓语不匹配;或者学习者完全不考虑日语语法规则,按照汉语的说法,将日语生硬地组织起来。本文主要以汉语和日语中定语表现形式的异同来说明汉语对日语学习的负面影响。 相似文献
12.
13.
日语和汉语之间尽管有着千丝万缕的联系,然而日语属于黏着语,汉语属于孤立语,两者分属于两个截然不同的语系.在真正接触日语之前,许多人往往误以为日语是简单易学的.诚然,日语当用汉字词汇确有相当一部分来源于汉语词汇,但值得注意的是,其中存在不少同形异义词.语法方面则呈现出多元的复杂性,如用言的变形、敬简体的对应、助词的运用等,都是汉语中不曾涵盖的现象.因此,作为日语教师,如何在基础教学阶段教会学生正确的学习方法、养成良好的学习习惯显得尤为必要. 相似文献
14.
15.
16.
日语和汉语中都存在着引自于外族语词的词汇,日语中的"外来"多为音译,而汉语中的"外来词"多为意译。本文就日汉语在外来语词的定义和与词源词的偏差以及构词等方面进行分析,初步地探讨了日汉语外来语词的差异。 相似文献
17.
被动表达是在各国语言都会表现出来的,我们汉语的一个"被"字就能包罗所有的汉语被动表达吗?在学习日语的过程中,发现日语很多的时候喜欢用被动的表达方式,与汉语相比,有很多被动上的表达都是我们汉语母语学习者难以理解的地方。所以我在本篇文章中想从两国人的思维方式的比较,以及语言实际应用中的被动表达的异同等方面来阐述。 相似文献
18.
日语中“手”不仅仅作为人体器官名词使用,通过对日语词“手”的一词多义分析,发现该词的义项分布呈辐射和连锁结合的趋势,并且各义项以隐喻或转喻方式为主要手段,组成了一个多义的网状结构。因此,笔者在收集日语中与“手”有关的表达的基础上,探究“手”的隐喻和转喻表达,分析其隐喻、转喻模式及意义表达形成的原因,即该基本人体词汇的多义分布现状反映了人类认知的变化。 相似文献
19.
日语中情意表达的方式极其丰富。从词汇层面上,有感情形容词、感情动词,还有拟声拟态词和情态副词,在句子层面上,感情可通过比喻的修辞手法表达出来。通过对日语的情意表达方式进行分析,总结出日语情意表达的倾向,并分析了该倾向形成的原因。 相似文献