共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
谭淳 《湖南科技学院学报》2011,32(4)
现代社会是一个信息社会、网络社会,各种各样的网络英语新鲜词汇层出不穷,给我们的工作、生活和学习带来了不可小觑的影响.当这些新兴词汇加入汉语词汇的时候,我们就必须给予它们适当的翻译,以便使其很好地渗透到我们的现实生活中,丰富我们现有的语言表达.本文试从分析网络英语词汇特征入手,特别剖析了网络受众这个较为特殊群体的心理特点,探讨了几种切实可行的翻译策略. 相似文献
2.
以网络热词等富有中国特色的词汇翻译进口电影成为近年大众热议的话题之一,从理论上揭示这一现象存在的客观合理性有助于把握事物的本来面目。以翻译策略理论、接受美学理论和大众文化理论展开多视角探讨,认为:1)从翻译专业眼光衡量,本土化翻译是一种迎合电影受众的接受心理和审美情趣的归化翻译策略;2)从接受美学理论看,本土化、特别是网络热词是顺应观众“审美体验”争取电影受众的一种手段;3)大众文化理论揭示了翻译本土化是商品化娱乐性电影追求经济效益的必然选择。 相似文献
3.
计算机和网络词汇的几种汉译方法 总被引:1,自引:0,他引:1
陈炼 《湖北广播电视大学学报》2002,19(3):121-122
随着计算机与网络技术的发展,英汉语言中计算机与网络词汇也层出不穷。本文对此类词汇的翻译方法作了一定的分析,并且总结出几种行之有效的翻译方法及特点,以供大家参考。 相似文献
4.
肖静 《湖南大众传媒职业技术学院学报》2007,7(1):55-57
在受众研究中,心理研究是一个不可忽视的领域。不同媒体的受众具有不同的心理特点。随着网络在中国的迅猛发展,网络受众的心理越来越受到社会和网络经营者的关注。本文通过全球年轻网民使用互联网的三大趋势,即在网上找到一个有归属感的网上社区、在网上进行自我表达、通过网络实现个性化的互动交流,来分析年轻网络受众的心理。 相似文献
5.
计算机、网络词汇简洁、形象,在社会生活中占有重要的地位。然而,内地与香港两地由于文化、历史、语言等方面原因,一些计算机、网络词汇的译名存在差异。本文总结了两地计算机、网络词汇的主要翻译方法:分析了形成不同汉译的原因;找出了两地现有译名存在的问题并提出建议。 相似文献
6.
7.
《佳木斯教育学院学报》2017,(2)
标题作为新闻的头面在报刊英语中占有十分重要的地位。本文分析了新闻受众的两种心理效应:从众效应和逆反效应。在探讨英语新闻标题的特点和基本翻译原则的基础上,结合受众的心理效应,分析大量实例,提出一些实用的翻译技巧。笔者认为在对英语新闻标题翻译的过程中,除了结合一定的翻译原则外,还需要注重译文受众的心理分析,方能达到理想的效果。 相似文献
8.
9.
潘能梅 《吉林广播电视大学学报》2018,(10):89-91
在各种形式的中越交流文艺晚会中,主持词译文的水平和质量是影响交流效果及外宣水平的重要因素,翻译时应考虑受众的心理期待。本文以广西崇左各机关及企事业单位举办的文艺晚会主持词为研究对象,在结合传统翻译手段的基础上,借助互联网辅助翻译手段,搜寻更地道的词汇译文、词汇搭配及常用的句式表达,借鉴平行文本遣词造句的特点,提高使译文的可接受度,进而提高活动的外宣质量。 相似文献
10.
《广东轻工职业技术学院学报》2016,(4)
庞德的"语言能量"观认为语言是具有"能量"的,词语互组激发自身能量,从而呈现新的解法与意义。网络词汇是一种在网络背景或条件下形成的语言变格,生成于词语自身"能量"持续的运动与发展。从"语言能量"观出发来窥察词汇能量的变化,分析网络词汇生成及翻译,能帮助我们更好地领悟现代人的认知及心理。同时,译者应展现翻译过程中的主体能动,准确"输出"网络词汇的内在蕴意。 相似文献
11.
曾德万 《Journal of Zhangzhou Technical Institute》2003,5(1):89-91
随着计算机网络的普及,人们创造了一些通俗、幽然,易于记诵的词语。本文分析网络词汇形成和流行的原因及其特点,阐述网络词汇对语文教学和传统文化的影响。 相似文献
12.
谢流莎 《重庆广播电视大学学报》2014,(6):73-76
吐槽是网络特有的内容生产方式,网络吐槽是近年来受众的集体吐槽和全民狂欢的典型表现形式。以具有代表性的2014年春晚吐槽为例,春晚吐槽源自几个原因:央视的有意为之;网络的娱乐化追求;受众的猎奇和从众心理;网络空间的交互行为。网络吐槽现象是一种趋势,是新媒体与旧媒体的融合,可使得媒介与受众达到双赢的局面,应因势利导,实现吐槽的正面效应。 相似文献
13.
曾德万 《漳州职业大学学报》2003,5(1):89-91
随着计算机网络的普及,人们创造了一些通俗、幽然,易于记诵的词语。本分析网络词汇形成和流行的原因及其特点,阐述网络词汇对语教学和传统化的影响。 相似文献
14.
中国特色政治词汇体现着中国特有的政治制度和政治文化现象,具有独特的翻译特点.本文从中国特色政治词汇的特点出发,基于翻译过程中的"忠实"和"译者主体性原则",通过一些实例来探讨政治词汇的英译方法. 相似文献
15.
随着网络的日益普及,越来越多的网络词汇不仅在网络上普遍使用,甚至已经进入到人们的日常生活。但因网络词汇不同于传统语言的特点及语言及文化的不可译性,使得网络词汇的翻译成为译者们关注的焦点和难点。零翻译理论的提出为不可译提供了一种高效的解决途径。零翻译的八种具体方法有很高的应用价值,能够帮助译者在翻译网络词汇时提供思路及方法。 相似文献
16.
随着网络的日益普及,越来越多的网络词汇不仅在网络上普遍使用,甚至已经进入到人们的日常生活。但因网络词汇不同于传统语言的特点及语言及文化的不可译性,使得网络词汇的翻译成为译者们关注的焦点和难点。零翻译理论的提出为不可译提供了一种高效的解决途径。零翻译的八种具体方法有很高的应用价值,能够帮助译者在翻译网络词汇时提供思路及方法。 相似文献
17.
随着网络的日益普及,越来越多的网络词汇不仅在网络上普遍使用,甚至已经进入到人们的日常生活。但因网络词汇不同于传统语言的特点及语言及文化的不可译性,使得网络词汇的翻译成为译者们关注的焦点和难点。零翻译理论的提出为不可译提供了一种高效的解决途径。零翻译的八种具体方法有很高的应用价值,能够帮助译者在翻译网络词汇时提供思路及方法。 相似文献
18.
“受众”是传播学的一个术语,信息的发出者称为传播者,信息的接受者即为受众。一般来说,信息的传播效果在很大程度上取决于是否符合受众心理的特点和满足需要。我国在改革开放社会中成长起来的青少年学生受众的心理特点较之过去有了较大的改变,这些改变,对学校的教育教学工作,特别是“育人”工作提出了新的要求。本文拟探讨面对学生出现的新的受众心理特点,教师“育人”形象的转变。 相似文献
19.
培养日语专业学生翻译技能的同时,要指导学生充分利用计算机及网络以解决翻译中生僻词汇、专业词汇的查询问题,并通过实例实现快速、准确的查询。 相似文献
20.
浅谈商务英语特点及翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
商务英语是一种专门用途英语。商务英语各种文体的翻译即具有与普通英语融会贯通之处,又具有其自身的特点。从商务英语词汇、句式构成等方面的特点人手,初步探讨商务英语翻译的一些原则与方法。 相似文献