首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
人们的言语交际遵循着关联准则,无论是语境假设还是最佳关联都受到发话方的控制,关联错位是一种普遍现象,而这一切在商业广告中体现得尤为明显,无论什么类型的商业广告都反映了这一趋势或现象.  相似文献   

2.
广告委婉语作为一种特殊的社会语言现象离不开信息关联。广告委婉语的模糊美在交际中通过关联理论的明示一推理过程展现得淋漓尽致。本文依据关联理论,结合商业广告委婉语的内涵,通过实例探析商业广告委婉语的模糊美。  相似文献   

3.
在商业社会的的今天,广告的作用已日益明显,成为人们密切关注的话题。文章运用关联理论对商业广告语言的修辞进行分析,揭示商业广告语言如何通过修辞达到广告效果,吸引顾客、创造效益。  相似文献   

4.
委婉语,作为一种社会语言现象,是各种社会心理和其他因素综合作用的结果.广告委婉语的真实意图的体现离不开信息关联.关联理论的明示-推理过程将广告委婉语从信息意图的模糊性到交际意图的精确性展现得淋漓尽致.文章从关联理论视角,结合商业广告委婉语的特点,解读商业广告委婉语在交际中体现出来的模糊含蓄美.  相似文献   

5.
商业广告作为一种实用文体,由于其对所需达成的广告功能与效果的预期,在翻译时所适用的原则与普通文本亦应有所不同。本文探讨关联理论框架下的广告翻译的原则与方法。  相似文献   

6.
在认知关联机制指导下,译者在进行商业广告汉英翻译时,应寻求原语和译语的最佳关联,然后运用适当的翻译策略,将原广告尽量精确地传递给广告目标受众,实现广告主的意图,诱导消费者接受其产品或服务。  相似文献   

7.
广告文体是一种具有极高商业价值的实用文体,商业广告翻译的成功与否,关键是看能否达到广告的预期目的和功能,这就决定了广告的翻译必须要抓住广告受众的认知心理,使广告受众以最小的认知努力来获取最佳的语境效果。本文在分析现代广告的目的及其主要功能的基础上,结合西方语言学家Sperber和Wilson对关联理论的研究,通过实例的剖析,探讨广告翻译的基本策略和方法。  相似文献   

8.
关联理论认为交际是明示——推理的过程,商业广告构成一种特殊的交际行为,双关常常作为一种修辞手法运用于商业广告之中。本文从关联理论的视角对中文商业广告中所含的双关进行分析,进而解答商业广告的意图及产生的影响。  相似文献   

9.
委婉语是人类社会生活中不可或缺的一部分,它可以帮助达成交际任务,维护和谐的人际关系。委婉语也被广告商广泛地用于商业广告中,以达到避讳禁忌、美话语言、减少言语责任和避免竞争者之间矛盾的目的。本文试从关联理论的角度出发分析中文商业广告委婉语的产生和受众理解机制,探寻其存在的合理性。  相似文献   

10.
作为一种跨文化交际行为,翻译的理解和表达都依赖于对语境的正确理解。关联理论中的最佳关联这一概念从认知的角度为翻译研究提供了一个新的视角。在具体的翻译活动中,译者如何求得最佳关联,正确理解原文本并生成最佳译文是建立在对相关语境的准确把握这一基础之上的。从关联理论的认知角度来研究翻译过程中译者如何实现最佳语境关联对翻译实践具有很重要的指导意义。  相似文献   

11.
在立足于概念整合理论和关联理论这两大主要的认知、语用推理理论的基础上,探讨了关联理论和概念整合理论视角的隐喻在线推理机制,分析了两者在隐喻意义推导中的优势和不足,提出了两者优势互补的关联复合模式,并分析了该模式对隐喻阐释的优势。  相似文献   

12.
本文介绍了关联理论和关联理论翻译观的主要观点,阐述了文化缺省及其产生的原因,认为关联理论可以为小说中文化缺省的翻译提供较强的解释力。在关联理论的框架下,比较了《红楼梦》两译本在文化缺省方面的翻译,认为虽然译者的翻译方法不同,但都遵循了最佳关联原则,都是成功的翻译。  相似文献   

13.
文章从关联理论的角度研究言语幽默,它对幽默话语具有极强的解释力。幽默是说话人表达信息时在恪守最佳关联原则和"关联理论"为会话幽默的推导下所提供的理解模式,妙语语境效果小,关联性小,是言语幽默效果产生及理解的关键。  相似文献   

14.
关联理论及其应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文着重说明了交际中通过语境寻找关联,进行话语含义推断的途径。笔者认为,根据关联理论,交际双方主要是从下四个方面寻找关联,推断话语含义的。即通过对词的释义和确定词义间关系寻找关联;通过话语的间接性寻找关联;从填补信息差中关联和采用迂回表达寻找关联。  相似文献   

15.
根据关联理论,翻译的成功与否取决于对关联原则的遵守,即交际双发的互明和最佳关联性。直接翻译和间接翻译是关联翻译理论下的两个基本翻译策略。歇后语描述部分的翻译采用直译、直译加注或间接翻译的方法,而在释义部分采用双关修辞的歇后语运用间接翻译的方法加以翻译。  相似文献   

16.
Relevance and Goal-Focusing in Text Processing   总被引:1,自引:0,他引:1  
This article reviews the role of relevance in text processing. It argues that relevance instructions provided by instructors and texts help readers identify text segments that are germane to a reading goal. A taxonomy of relevance instructions is presented and four basic types of relevance manipulations are considered (i.e., targeted segments, elaborative interrogation, perspective, and purpose). This article also describes a four-stage goal-focusing model to explain how relevance affects attention allocation and text understanding. Directions for future research and educational implications are also discussed.  相似文献   

17.
幽默作为人们日常言语交际的一种形式,是悖谬与和谐的对立统一。根据关联理论,言语交际是明示—推理的认知过程,幽默产生于最大关联与最佳关联之间的反差。要想理解英语幽默话语,需结合语境推理,为符合最佳关联的期待找出合理的解释。  相似文献   

18.
<正>1.Intorduction Ernst-August Gutt studies translation with relevance theory.He finds connection between translation and relevance,"…relevance is dependent on the interplay of two factors:contextual effects and processing effort…the notion of‘relevance’itself is context-dependent…"(Gutt,2004:31).We can see that relevance theory and translation are intertwined.As context and cognition are the focus of both.We could say that for most translations,translators are trying to build the  相似文献   

19.
D.Sperber与D.Wilson在1986年提出的关联理论(relevance theory)具有很强的语用解释力。标题在新闻中具有举足轻重的作用,读者阅读新闻标题的过程也可以说是他和撰写者进行交流互动的过程。运用语用学关联理论的最佳关联原则对新闻标题进行分析,概括出新闻标题是在新闻报道内容和读者解读新闻的语境之间提供最佳关联性的交际手法,给读者提供最佳关联,同时指出新闻标题获得最佳关联应注意的问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号