首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
本文着重评价了陈宏薇、李亚丹主编的《新编汉英翻译教程》,既指出了其优点,也指出了不足,并在总体上给予肯定,认为该教材还是很适合作为本科翻译专业课基础教材的。  相似文献   

2.
汉语成语喻义深刻,民族色彩浓厚,是汉英词典翻译的难点。《汉英综合大辞典》对成语的释义基本做到了选义广泛,释义精练。然而该词典中有的成语翻译还存在一些值得商榷的地方。本文从微观的角度探讨《汉英综合大辞典》成语套译中的语义相关性、情感色彩和语义范围,再从宏观层次探讨典故成语的语源标注问题。  相似文献   

3.
由吴景荣、程镇球主编的《新时代汉英大词典》(NewAgeChinese-EnglishDictionary ,以下简称《新汉英》) ,经过十年的艰苦努力 ,已于 2 0 0 0年 8月由商务印务馆出版了 ,这对英语学习者来说是件大喜事。《新汉英》的编者们为了适应新世纪信息社会中汉英两种文化日益繁频交流的需要 ,尽可能在时代性、科学性和实用性上满足广大英语学习者的要求 ,参考了《现代汉语词典》和其他权威词典 ,以求新、求准、求实为宗旨 ,收词广泛 ,释义准确 ,译文精当 ,例证多样 ,较为实用 ,可谓权威性高 ,可靠性强 ,实用性佳的一部…  相似文献   

4.
国内双语词典误译误释现象不容忽视,《汉英大辞典》(上下卷)中若干误译误释主要由汉语思维方式、望文生义导致。  相似文献   

5.
吴光华主编的<汉英大辞典>,编排缺失统一原则和整体性.由于缺乏相关的语言、文化、历史等背景知识,所以其中部分释义不正确,其规模和准确性形成鲜明的对比.主要原因是编者未能把握大型双语词典的编撰原则,常常以汉英单一的对应词为释义,缺失对原语和目的语解读的多元视角.  相似文献   

6.
在翻译过程中,为了使译文在最大程度上传达原文语义及形式效果,译者往往需要根据目的语与源语各自不同的特点,采用各种补偿手段。本文通过引用《围城》(汉-英译本)译例,从汉英语言特点及文化差异两方面分析汉英翻译中常见的几种补偿译法。  相似文献   

7.
通过整合中国古典名著汉英对照版《红楼梦》与高职"大学英语"主教材相关教学章节内容,依托主教材授课计划和知识点,融入《红楼梦》汉英对照版有关内容形成相关教学项目.项目教学中主要采用汉英语言文化对比教学、情境教学等,形成中国古典名著汉英对照版课堂导读机制,培养学生对不同文化的理解及批判性接受、对异域文化的包容以及不同文化的...  相似文献   

8.
潘宗乾教授编写的《汉英双解英语同义词词典》不仅对英语同义词的辨析做出了汇总,同时针对以汉语为母语的使用者的实际困难和需要,首次以汉英检索的形式呈现同义词辨析信息,从而为汉英词典和英语同义词词典的编纂提供了新的思路.本文就该词典在编纂体例,同义词的收录标准, 同义词的例证选取等方面进行了探讨,旨在寻找更科学严谨,更符合以汉语为母语的使用者需求的英语同义词词典的编纂模式.  相似文献   

9.
为定量研究《醉翁亭记》的英译,引入语料库范式,对语料库翻译学进行了概述,包括国外和国内的研究;从三个方面总结了《醉翁亭记》的英译研究——对文化因素和翻译标准等的研究、对单个译本的评析研究、对两个或多个译文的对比和评析研究,并指出了存在的问题:研究随意性大、理论研究落后、研究视角狭窄;提出了《醉翁亭记》汉英平行语料库构建的具体举措:语料的搜集及电子化、双语文本的预编辑、双语语料的对齐、双语语料的标注、语料的检索。  相似文献   

10.
关联理论既是一种认知理论,又是一种交际理论。在关联理论视角下,翻译也是一种交际行为,这说明二者的兼容性。本文旨在关联理论的指导下,结合《围城》中相关的具体隐喻汉英翻译实例,分析探讨隐喻汉英翻译策略和方法,以此发挥关联理论的指导作用。  相似文献   

11.
汉语成语是中华民族优秀文化的精华凝结之瑰宝。汉语成语在汉英词典中翻译是否准确、处理是否得当是衡量和评判一部汉英词典质量优劣的重要标准之一。本人根据外语教学与研究出版社危东亚主编的《汉英词典》(修订版)与上海交通大学出版社吴光华主编的《汉英大词典》(新世纪版)等几本现今使用较为广泛、颇具权威性的词典,对汉语成语词典编纂提出几点改进的建议。  相似文献   

12.
双语词典词目释义离不开翻译。这种语言符号间的对应物直接影响到词典的质量。研究汉英语文词典释义方式有助于提高词典编纂水平,为词典评论提供依据。汉英语文词典词目翻译有自己的特点,词目翻译也有相应的规律。以现有的大型汉英词典词目对应词为例子,归纳出词目翻译的一些常用方法,并提出词目翻译的评价标准。  相似文献   

13.
以《现代汉语词典》(汉英双语版)中的若干汉语词条与英语释义为例,归纳出该词典五方面的释义问题,以期再次修订时得到更正与完善。  相似文献   

14.
我国已出版的汉英词典大多数是为本国读者学习或翻译用的,为外国学习者编的汉英词典较为缺乏,为数不多的几部或不太适合初学者用,或仍有不完善之处。在世界性的汉语学习热兴起的形势下,这一领域需要拓展耕耘的余地较大。《我的第一本彩图汉英词典》根据《HSK词汇等级大纲》的要求,选释常用字1000个、常用词5000个,词性标注、释义、组词编排都较有条理,词位的结构呈示清晰,但是其图示与所释字词之间的关系不够清楚,应该吸收有关词典的做法加以改进。  相似文献   

15.
《厦英大辞典》(1873)以厦门方言为主兼记泉州方言,概括《厦英大辞典》所记泉州方言音系,将它与今泉州方音进行详细比较,并结合上溯泉州方言韵书《彙音妙悟》(1800),可以说明近一百多年来泉州方言语音的演变.  相似文献   

16.
评析《新世纪汉英大词典》中新词语的收录及其英译问题,指出《新世纪汉英大词典》在处理新词语时,应注意以下四个方面:(1)新词语的收录要力求全面,避免漏收及配套词顾此失彼的现象;(2)旧词新义不应忽视;(3)积极使用新译法,提供全面的意义对等的对应词;(4)译名要有新意,多借鉴英语中的习惯性表达,力戒解释性翻译,提高译名的“可插性”,最后指出了该词典中其他一些有待商榷的词目译文。  相似文献   

17.
词汇作为文化内涵的载体,对英语学习者有着重大的意义。《汉英词典》作为综合性双语词典,除了具有信息功能外,还有交际和社会文化功能。以汉语文化内涵词的定义规则为例,探讨对译释义,解说释义以及语境释义法的差异性与互补性,并以一些错谬为例,指出《汉英词典》释义的一些局限性,旨在向汉英词典编纂者提出一些实用性建议,以便更好地为英语学习者排除语言与文化障碍。  相似文献   

18.
试论现行汉英电子词典的分类与性能特征   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉英电子词典日趋多样化,已成为数字化辞书的一大类型,具有强劲的发展势头。从目前的出版情况看,现行汉英电子词典载体丰富,形式多样,但词典的内容和功能在界限上呈现相对模糊性,同时随着计算机科技日臻完美,汉英电子词典逐步形成结构上的高度融合性,编纂上的数字化等性能特征。然而,值得注意的是,相对其它形式的电子词典汉英电子词典又呈现了一定的依附性。  相似文献   

19.
《康熙字典》与《说文解字》在部首归并上的差异反映出《康熙字典》在部首归并上不以揭示汉字结构的学理性为主,而以检文索字的便捷为重,从而扩大了字书的影响,丰富了字书的使用,是我国辞书发展史上的一个重大变革。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号