首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
跨文化交际能力的培养是英语教学的宗旨。外语学习者要想真正获得跨文化交际能力,不仅要培养并获得语言能力,还要获得同目的语国家的人民进行语言交际和非语言交际的文化能力。外语教学不仅要注重语言教学,而且应注重文化知识的传授,让学生获得知识文化,养成摄取交际文化的习惯,提高跨文化交际能力。  相似文献   

2.
跨文化交际能力的培养是大学英语课程改革的重要目标,是素质教育的必然要求。语言与文化、语言教学与文化教学有着密切的关系,大学英语教学中培养跨文化交际意识和能力的文化教学应当介绍中西文化中不同的交际规范和准则,比较中西文化中不同价值观念和思维方式,比较词语的文化内涵,介绍非语言形式的文化背景知识等,同时注重运用语用学理论指导英语教学,选用包含系统的文化教学内容的教材,创设交际情境,提高教师自身素质和能力。  相似文献   

3.
武玉莲 《山东教育》2006,(10):21-22
国家英语课程标准中明确指出:“语言知识和语言技能是综合语言运用能力的基础……文化意识是得体运用语言的保障。因此,不懂文化的模式和准则,就不可能真正学会一种语言。”跨文化交际意识是英语教学中的重要组成部分,英语教学中一定要注重文化导入,培养学生的跨文化交际意识与跨文化交际能力。东西方文化差异表现在许多方面,本文就语言文化、地域文化、宗教文化、习俗文化、思维方式、价值观念等方面进行简要论述。  相似文献   

4.
非语言交际不仅是语言交际的有益补充,甚至可以脱离语言交际成为一种独立而深刻的交际形式。因此,非语言交际在对外教学中的应用必须被重视。不同形式的非语言交际对对外汉语教学起到画龙点睛的作用。教师也必须培养自己的跨文化交际能力,熟识学生来源国的文化。本文从非语言交际的含义、分类,非语言交际对对外汉语教学的作用和意义等方面论述了这个问题。  相似文献   

5.
跨文化交际意识与翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
传统的翻译教学只注重语言知识和翻译技巧的传授,导致培养出来的学生外语水平与实际运用外语交际的能力严重脱节。要成功地进行语言转换必须熟悉两种语言所代表的文化,因为每一种语言都是植根于某种具体的文化之中的。在影响翻译教学的各个方面(课程的设置、教材的建设、教法的改革等)都应渗透深刻的跨文化交际意识,使学生能够真正达到跨文化交流的目的。  相似文献   

6.
语言与文化、文化与交际能力有着相互依存、相互融合的关系,且汉英两种语言存在着很大的文化差异。因此在英语基础教学阶段应对培养学生的跨文化意识给予足够的重视,寓教文化于教语言当中,才能使学生获得真正的跨文化交际能力。  相似文献   

7.
传统的翻译教学只注重语言知识和翻译技巧的传授,导致培养出来的学生外语水平与实际运用外语交际的能力严重脱节。要成功地进行语言转换必须熟悉两种语言所代表的文化,因为每一种语言都是植根于某种具体的文化之中的。在影响翻译教学的各个方面(课程的设置、教材的建设、教法的改革等)都应渗透深刻的跨文化交际意识,使学生能够真正达到跨文化交流的目的。  相似文献   

8.
非语言交际与文化的关系是非常密切的.在跨文化交际中,人们除了要懂得语音、语法、词汇等基础语言知识外,还必须掌握文字字面以外的蕴含了许多文化因素的非语言交际手段.从而就体态语、副语言、客体语、环境语等几方面的文化差异及其引起的交际障碍来阐述文化在非语言交际中的重要意义.  相似文献   

9.
口语交际教学策略研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
陈建钢 《河北教育》2005,(21):30-31
语言教学的终极目的是发展和提高学生的交际能力,因而,英语教学应注重口语交际教学的策略研究。口语在各种交际中是最原始、最本质、最快捷的方式。本文试从兴趣、方法、文化等诸方面论述英语口语交际策略。  相似文献   

10.
基于跨文化交际研究的基本目的及内容,作者提出了在外语教学中,不仅要注重语言教学.同时还应该注重文化教学,培养学生的跨文化意识,采用多种渠道加强学生的跨文化交际能力,最终实现外语教学的真正目的。  相似文献   

11.
语言交际和非语言交际是人类进行交际的两种方式。但是在大学英语教学中,非语言交际教学长期不被重视。加强非语言文化交际教学需要多方面的努力:学校及相关教学部门重视并制定解决方案;教师须提高跨文化非语言交际能力的素质,改革教学方法,成为具备跨文化交际理论素养和实践能力的"专家";学生要主动学习非语言文化知识,努力提高自己的跨文化非语言交际能力。  相似文献   

12.
段三伏  李波 《中国教师》2009,(Z1):76-77
人类交际是语言交际和非语言交际的结合,而体态语(body language)是非语言交际中最丰富的一种。在不同文化中,身势语的意义并不完全相同。社会文化不仅制约着人们的语言交际行为,也制约着人们的非语言交际行为。中西文化在非语言交际中也存在不小差异,其中所蕴涵的社会文化内涵同样不可忽视。但在现行的外语文化教学中几乎没有它的地位。为达到和谐有效的跨文化交际,外语教学不仅应教学生掌握目的语的语言交际体系,还必须引导学生了解目的语的非语言交际体系。本文就如何进行非语言交际的教学作了些探讨。  相似文献   

13.
翻译教学中的跨文化交际意识   总被引:1,自引:0,他引:1  
要成功地进行语言转换必须熟悉两种语言所代表的文化,因为每一种语言都是植根于某种具体的文化之中的。因此,翻译教学要注重英汉文化的差异及其语言表达上的不同,在翻译教学中应渗透深刻的跨文化交际意识,使学生能够真正达到跨文化交流的目的。  相似文献   

14.
非语言交际是人际交往的重要组成部分。本文通过介绍非语言行为的定义,阐述非语言交际与语言交际的关系,通过对几种非语言行为的文化对比,说明了非语言交际在交际过程中的重要性,进而从四个方面提出在英语教学中必须注重非语言交际的方面:教师、学生、座位的安排以及教具和教材的使用。  相似文献   

15.
文化教育在英语教学中有着不容忽视的作用.语言是文化的一部分,语言是传递文化的媒体.人类的各种文化只有通过语言才能传播和交流.而文化差异是跨文化交际的障碍,文化教育是实现语言交际的关键.因此,英语教学应该与文化教育相结合,让学生克服因文化因素不同而产生的理解障碍,以便理解语言的真正含义.所以,教师在英语教学中要注重文化教育的渗透,增强中西方文化差异的意识,培养跨文化交际的能力.英语教学中不能只单纯注意语言教学,而必须加强语言的文化导入,重视语言文化差异及对语言的影响.  相似文献   

16.
翻译教学中的跨文化交际意识   总被引:2,自引:0,他引:2  
佟晓梅 《教学研究》2006,(2):157-160
要成功地进行语言转换必须熟悉两种语言所代表的文化,因为每一种语言都是植根于某种具体的文化之中的.因此,翻译教学要注重英汉文化的差异及其语言表达上的不同,在翻译教学中应渗透深刻的跨文化交际意识,使学生能够真正达到跨文化交流的目的.  相似文献   

17.
周佳华 《考试周刊》2012,(91):89-90
学习外语的最终目标是在不同语言文化环境下自由地使用该语言,即进行自由的跨文化交际活动。在英语阅读课教学中,教师应尤其注重培养学生跨文化非语言交际能力。本文探讨通过利用背景资料、实施跨文化渗透,利用第一课堂、强化跨文化渗透,开辟第二课堂、加强跨文化教育等方式来传播文化知识,指导学生吸收异国文化;通过指导学生注意特定的交际语景、认识文化差异,帮助学生设置特定的交际语境、强化文化意识等任务型教学途径,来最终提高学生的跨文化非语言交际能力。  相似文献   

18.
在当今跨文化交际中,存在着语言交际和非语言交际两大系统。非语言交际是人类交际活动的重要组成部分,非语言行为与文化有着密不可分的联系。可从文化差异的角度入手,探讨跨文化交际中的非语言行为问题。  相似文献   

19.
真正的交际能力应该包括语言的运用能力和社会、文化交际能力。但是,目前的日语教学,大多还停留在只注重培养学生的语言运用能力,而忽略培养学生的社会、文化交际能力。本篇论文旨在进一步深入探讨何谓真正的交际能力,如何在教学实践中培养学生真正的日语交际能力。  相似文献   

20.
在跨文化交际中,有一半以上的信息是由非语言手段传递的。可见非语言手段在跨文化交际中的重要性.由于传统的外语教学只注重语言本身的学习与理解,忽略了对于不同文化中的非语言交际行为的了解与掌握,这对成功进行跨文化交际埋下了隐患.如果我们能在外语教学过程中有意识地将语言教学与非语言教学结合起来,势必有利于提高学生的跨文化交际能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号