首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
本文拟对宋朝词人李清照的词《声声慢》及其四个英译本进行语篇的功能文体对比分析,力图从功能文体学的角度说明在汉语古诗词的英译过程中,对不同语言形式的取舍会影响对原作意义的重现,进而影响到语篇的功能文体特征,削弱其对原作主旨的表现力。  相似文献   

2.
在英语中语篇衔接更多是借助代词、近义词替换和省略句。由于语篇类别的制约,反义词作为语篇衔接手段远不如前面提到的种类常见,而矛盾修饰词作为反义词的一种特殊类型,谈的就更少。本文提出矛盾修饰词是英语中一种特殊的语篇衔接手段,并从其表、深层结构所包含的语义关系、语篇衔接功能及其在英译汉中的处理方法等几方面进行了探讨,旨在引起更多的关注,进行更深入的研究。  相似文献   

3.
系统功能语言学中衔接和连贯是构成语篇的两个相辅相成的手段。语篇的连贯通过不同的衔接手段得以实现。该文探讨这两种手段在《2010年中国的国防》(白皮书)的英译过程中的应用。通过源语语篇与译语语篇的对比,研究语篇衔接与连贯的传译规律。  相似文献   

4.
刘鸽 《文教资料》2011,(23):8-10
评价理论是系统功能语言学在对人际意义的研究中发展起来的新词汇语法框架.它关注语篇中表达各种态度的语言资源。诗歌《春夜喜雨》作为一种特殊的文学语类,同其他语篇一样,也是概念、人际和语篇三大元功能的结合体。本文依据系统功能语言学框架.从评价理论的视角对《春夜喜雨》及其英译进行分析和对比研究.旨在论证该理论对诗歌语篇的解释力度,以及探讨在翻译过程中转换原文中评价意义的标准。  相似文献   

5.
语篇功能是人们在使用语言时组织信息的方式并表明信息与信息之间的关系。语篇的连贯通过不同的衔接手段得以实现。本文通过比较巴金散文名著《海上的日出》的汉英版本,探讨汉英语言在衔接与连贯上的差异,提出在进行散文英译时应注意的方法。  相似文献   

6.
作为语篇连贯的重要手段,衔接包括语法衔接与词汇衔接。本文以《公司法》文本为例,从衔接理论角度出发,探讨法律语篇中的衔接手段及其英译。  相似文献   

7.
《中国高校科技》2017,(Z1):58-59
语篇语言学使得翻译研究不再限定于研究语言本身,而是将研究扩大到语境和语言的交际功能。本文以《黄帝内径》为例探讨了中医英译过程中语篇意识的重要性及语篇翻译中的衔接手段和连贯手段。  相似文献   

8.
张家界景点介绍的英译对展示张家界的自然风光和风土人情,吸引海外游客起着非常重要的作用。本文运用诺德的功能翻译理论从语篇层面对张家界景区景点介绍的英译进行探讨,发现现有的翻译中存在隐伏型语篇结构和主观描述过多等问题并相应地提出了一些建设性的建议。  相似文献   

9.
自二十世纪九十年代以来,国内论文摘要翻译研究成果丰富。但是,舞蹈学术论文摘要翻译的研究成果甚少。该文以功能翻译理论为依据,采用文献法和语料分析法,从词语、句法、语步结构、语篇中的衔接四个方面对舞蹈学术论文摘要的英译进行了分析,探讨其翻译策略,以期提高英译质量,促进学术交流。研究发现,功能翻译理论对于舞蹈学术论文摘要的英译具有指导作用;灵活的译词策略适用于有关中国文化的词语翻译,语序调整策略适用于句子的翻译,语步结构策略适用于建构摘要,衔接策略适用于语篇翻译,它们都可以有效提高舞蹈论文摘要的英译质量,达到传递信息的目的。  相似文献   

10.
以系统功能语言学作为理论指导,从语篇体裁语境的角度,对《西游记》英译文的语篇体裁进行了分析,旨在对解读《西游记》和章回体小说的英译及英汉对比研究有所裨益。  相似文献   

11.
通过对Marrakech一文中的时态语篇特征分析,指出时态的形式存在于句子层面,但时态的意义和功能却是语篇性质的;时态体系的选择和布局是作者谋篇布局策略的一部分;时态在语篇中是成体系的,不同的时态会在不同体裁的语篇中体现出不同的功能,具有明显的语篇特征。并对英语时态教学改革提出了针对性建议:时态的教与学应该由初级向高级阶段从以句子为中心向以语篇为中心过渡来逐渐对时态体系及其语篇功能进行分析。  相似文献   

12.
文章以自建政治语篇语料库为基础,对中文政治语篇中的动物隐喻英译策略进行研究,重点探讨了中文政治语篇中15种高频动物之隐喻英译的策略,并进行了认知分析和解释。研究发现,这些动物隐喻英译时主要采用直译和意译两种策略:虎、蝇、狐、狼、骆驼、羊、象、黑天鹅、灰犀牛的隐喻英译时多使用直译;龙、鱼、马、牛、雁的隐喻英译时则更倾向于意译。  相似文献   

13.
随着全球一体化的发展,企业对外宣传材料的翻译在国际贸易活动中起着越来越重要的作用。企业外宣资料的语篇类型、预期功能决定了其文体翻译的特殊性。试以功能翻译理论的文本类型和翻译准则为理论依据,根据对外宣传资料的文体特征及其英译目的,探讨企业外宣材料翻译的策略。  相似文献   

14.
运用功能语言学、语篇分析的理论,结合文体学的成果,从篇章功能的视角,在实际的语篇中来考察动态的语言运用,着重从篇章话语的角度分析这/那、this/that下指的语篇衔接功能及其文体效应。  相似文献   

15.
为了研究《论语》英译研究的适用性,本文从系统功能语言学的角度出发,对以威利、理雅各以及刘殿爵的英译《论语》中的个别翻译范例开展功能语篇分析。通过给予三个版本客观的评价,来对比原文和译文的效果。  相似文献   

16.
章回小说由于受传统说书形式的影响,使用了大量具有拟书场特征的叙事标记语,来增强语篇的连贯。文章借助语料库,以系统功能语法为评价手段,对《西游记》中的叙事标记语及其在译本中的体现进行定量、定性的对比分析,旨在发现译本与原著在体现叙事特征方面的异同,从而对解读《西游记》和章回体小说的英译及英汉对比研究有所裨益。  相似文献   

17.
Halliday的系统功能语法是一种以语篇为重要研究对象的分析工具.对单一语篇的分析一直是系统功能语法应用研究的传统.本文运用系统功能语法对许渊冲先生版英译唐诗<凉州词>进行详细分析,从篇章结构、及物性结构和语气结构等角度阐释和评价许渊冲老先生的这篇翻译杰作.  相似文献   

18.
从功能对等谈旅游公示语的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游公示语的英译近年来日益受到关注.本文分析了旅游公示语的主要文本类型,并从"功能对等"的原则探讨了旅游公式语的翻译策略,即旅游公示语的英译必须从文化内涵的差异出发而采取不同的翻译方法,从而实现翻译的功能对等.  相似文献   

19.
语篇分析理论模式为翻译研究提供了新的方法,对翻译研究起了积极的推动作用。因此,译者在翻译过程中应以语篇为翻译单位,重视衔接、连贯、文化语境与语篇结构等因素的作用,努力使原文语篇与译文语篇的整体语义对等。汉语文言言简意赅,深奥难懂,词句的意义难以确定,如果英译时囿于词句的对等将会形成生涩的英语,语篇翻译的引入将大大有益于这一问题的解决。本文拟从《孙子兵法》和《桃花源记》英译的一些实例,探讨语篇分析在文言文英译中的应用,以期对文言文英译有所启示。  相似文献   

20.
(一)导言近年来,话语分析与篇章语言学等领域的研究,逐渐转向对语篇的宏观结构及其交际功能的探讨,而不再局限于对语言平面的描述。在人们探讨语篇的宏观结构与语篇功能的关系的同时,语篇类型(genre)这一术语也进入语篇分析领域。不同的语言学家对语篇类型有不同的定义。系统功能语言学家对语篇类型的定义大都包含了以下几个特征:语篇类型与文化息息相关;语篇类型是一种有目的的行为类型;语篇类型目的的实现与语境配置(ContextualConfiguration)或语域配置(RegisterConfiguration)相关。…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号