首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
学术语篇,尤其是科技类语篇必须以客观准确的方式表达观点和传递信息,这样才能体现科学研究的客观性和准确性。作者想要达到以上目的,增强其研究的可接受性,需要借用一定的语言策略。情态动词便是其中一种重要方式。本研究在自建小型语料库的基础上,分析了情态动词在科技论文英文摘要中的使用倾向,以维索尔伦的顺应论为理论基础解释了影响它们使用的具体语境因素,由此揭示了情态动词的使用在促使学术语言的表达更含蓄、委婉的情形下,是作者运用适度推测、缓和语气满足科技语篇客观性准确性的要求最终达到与读者互动的语用目的。  相似文献   

2.
张清竹 《考试周刊》2011,(47):93-94
情态是英语语法中的一个重要的语法范畴,表达了说话人对句子表达的命题的真值或事件的现实性地位的主观态度,对于句子的理解和人际交流起着不可替代的作用。而情态动词是情态的主要载体,它表达的情态较具代表性。传统对情态动词的研究学习主要是从语义的角度,因此对于一词多义的情态动词往往很难作出正确的区分判断。本文将以情态动词must为例从情态动词的根情态和认识情态的角度进行分析,旨在为情态动词的研究学习提供新的方向,从而达到正确使用情态动词,实现完美交际的目的。  相似文献   

3.
Verschueren的语用顺应论指出,语言的使用是一个基于内部或外部原因在不同的意识程度下为适用交际需要而不断作出选择的过程,选择的目的是为了顺应交际的需要。翻译事实上也是一个言语交际的过程,是一个更为复杂的跨语言、跨文化的交际过程,它牵涉更多的变量。因此翻译也是一个不断选择和顺应的过程。  相似文献   

4.
新闻报道中情态的使用反映了新闻报道中事件真相的模糊性和责任归属的商讨性两大语用特征。情态的选择过程与语言的变异性、商讨性和顺应性有关,而且以语境为语言选择的现实基础,其顺应层次涉及结构对象和意识凸显程度,是一个随时间和心理认知动态变化的过程。新闻报道中情态的人际功能包括寻求报道中的主客观平衡、建构语篇层面的多声协商和顺应文化规约的心理认知。  相似文献   

5.
顺应理论对翻译研究的解释力   总被引:2,自引:0,他引:2  
Jef Verschueren的语言顺应论认为,语言使用的过程是语言使用者按照交际环境和交际对象不断地进行语言选择的过程。在顺应论的框架内,翻译是一个对原语的语境和语言结构之间作出动态的顺应过程。只有从语境关系、结构客体等诸方面对源语和目标语做出动态顺应,才能达到语用等值的翻译目标。因此,顺应理论对翻译研究具有重要的理论意义和实践价值。  相似文献   

6.
情态动词是话语中表达情态的主要手段。一种情态可以由不同的情态动词来表达,同时一个情态动词可以表达不同的情态。情态动词can既可以在命题情态中对命题的真假作出否定判断,又可以在事件情态中出现,表达和责任、义务或许可有关的情态或表示来自个人的能力。  相似文献   

7.
维索尔伦的语用顺应论指出,语言的使用是一个基于内部或外部原因,在不同的意识程度下为适应交际需要而不断作出选择的过程。选择的目的是为了顺应交际的需要。从语境关系顺应、语言结构顺应、顺应的动态性和顺应过程的意识突显性四个方面来研究翻译,可发现顺应论对翻译有着相当重要的阐释作用。  相似文献   

8.
情态动词的使用不仅使话语变得更委婉、礼貌,而且能达到交际目的的成功实现。运用Austin和Searle的言语行为理论对英语情态动词的语用特征进行初步的分析,可以加深对情态动词的理解和使用,提高语言使用的正确性,达到实际的交际意图。  相似文献   

9.
语言顺应论认为,人们使用语言的过程是一个根据交际环境和交际对象的变化而不断作出语言选择的过程.语言顺应论对翻译有如下启示:任何一种翻译策略或手段,只要能够达到预期的翻译目的,都有其可取之处.因此,在外宣翻译中,译者可以采取各种变译手段,以便顺应交际环境和交际对象的变化,取得令人满意的外宣效果.  相似文献   

10.
情态动词具有人际意义和语用功能。从情态动词的功能分类出发,分别考察汉语表施为功能的根义情态动词和表推测功能的认识义情态动词在传达言语行为时其肯定、否定、疑问和否定疑问等不同语法结构式的语用功能和人际含义,从语用层面体现了情态动词的语义和句法在言语交际中的互动,揭示了情态动词的一些固定语用结构式,在对外汉语教学中可以作为语块进行语用教学,促进留学生语用交际能力。  相似文献   

11.
人们在日常交往中,往往会策略地、礼貌地使用语言,以达到一定的交际目的。选择不同的情态动词对礼貌的有重要影响。文章从情态动词语法范畴入手,通过分析情态动词的可能级和可能相,来阐释情态动词与礼貌层级的关系。  相似文献   

12.
情态动词在商务合同中的广泛使用不仅增强了语言表达的灵活性,又确保了合同的有效性。正确运用情态动词有利于恰当地表达情感,传递信息和促进交际的成功。因此,以“言语行为理论”作为理论框架,探讨情态动词所能实现的各种言外行为,以明确情态动词在商务合同中的语义及语用功能是十分必要的。  相似文献   

13.
广告翻译是一种目的性很强的跨文化交际活动,广告翻译过程中语言的选择和使用是以实现广告终极目的为目标的动态顺应的过程。语用顺应论为广告翻译研究提供了一个新的视角,文章认为广告翻译中应做到三个方面的顺应;社会现象的顺应,心理需求的顺应,语言现实的顺应。  相似文献   

14.
顺应论认为语言的使用过程是一个不断作出选择与顺应的过程。政府工作报告是从政治角度阐述和评论当前重大事件的议论文,是宣传我国政治、经济、文化发展的一种有效媒介。本文从交际语境顺应角度浅议2014年政府工作报告汉英翻译中的冗余信息的处理,指出迁移性冗余是交际者顺应原文,从而最终成功传达原语信息的一种交际策略之一,是与交际语境相顺应的结果。  相似文献   

15.
在现代汉语中,"会"是一个典型的多义情态动词,其使用情况非常复杂,很多学者从不同角度对它进行了详细的研究。我们从情态角度可以把"会"的意义分为三类:一是认识情态"盖然";二是道义情态"承诺",三是能动情态"本领",并且它们在时、人称、能否跟静态/动态动词、副词、复句等多个角度上都有各自的特点。  相似文献   

16.
语言顺应论认为,人们使用语言的过程是一个根据交际环境和交际对象的变化而不断作出语言选择的过程。语言顺应论对翻译有如下启示:任何一种翻译策略或手段,只要能够达到预期的翻译目的,都有其可取之处。因此,商标翻译中,译者可以采取各种变通手段使译文顺应商品的特点、目的语语言系统、目的语文化、目的语消费者心理等要求,以达到预期的翻译效果。  相似文献   

17.
吴金林 《考试周刊》2012,(68):20-21
语码转换是交际者在交际过程中运用的语言策略,如今,在新闻标题中的使用也越来越频繁,本文从语用顺应论的角度出发,揭示了新闻标题中语码转换的内在机制.经分析发现新闻标题中语码转换的使用是对物质、社交、心理世界和语言语境的顺应。  相似文献   

18.
杨卫红 《高中生》2013,(12):28-29
情态动词在历年高考试题中的主要考点是:情态动词的基本用法、情态动词表示推测和虚拟语气中情态动词的使用。有相当一部分考题从本质上看都是考查情态动词在具体语境、语义中的运用,即只要同学们能弄清各个被考查情态动词的意思,就可作出正确的选择。  相似文献   

19.
流行语除诙谐幽默外,其流行还有深层次的原因。Verschueren提出语言顺应论。语言顺应论认为语言的使用过程就是不断进行语言选择的过程,就要不断地根据语言的三种特性,即变异性、商讨性和顺应性,对语言做出选择,其中顺应性为核心。顺应包括对交际语境的顺应,交际语境涉及三个层面:物质世界、交际世界和心理世界。本文主要从顺应理论角度分析流行语对社交世界和受众心理世界的顺应过程。  相似文献   

20.
语言结构的顺应是顺应论的研究视角之一。该文详细分析和讨论了语言结构的顺应,从这一方面对英语倒装句在词汇、句子与语篇这三个层面中语言的选择与使用进行了分析和阐释,探讨了在交际中人们对英语倒装句的使用所隐射的语用顺应现象。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号