共查询到10条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
法律英语长句的句子长度及其成因与普通英语长句不同,其翻译方法也有别于普通英语长句的翻译方法。翻译法律英语长句,除了需要运用常见的普通英语长句的翻译方法外,译者还必须掌握法律英语长句特有的翻译策略,包括法律文本种类分析、法律语境的运用、特殊句型的处理、相关法律知识的查阅以及把握法律词汇在不同法系中的不同内涵等。 相似文献
2.
英汉翻译是英语语言运用的基本技能之一,有效地提高学生英汉翻译水平已成为大学英语教学一项重要任务。在英汉翻译教学中,长句翻译是教学的难点。翻译时既要从英汉差异出发,处理好长句翻译在结构形式上的差异,又要做到不忽视原文文体的整体风貌特征。从长句分析与翻译方法两方面着手在对英语长句进行分析的基础上,来解读长句英语的翻译密码。 相似文献
3.
作为认知语言学的一个重要理论,图形-背景理论可以被用来阐释认知语言学视角下的不同语言现象。近年来,图形-背景理论已被应用于翻译实践。该文通过实例分析图形-背景理论在英语简单句、英语复合句和英语长句的汉译过程中所发挥的作用,阐释了图形-背景理论在英汉翻译中的应用。 相似文献
4.
丁晶华 《中国科教创新导刊》2014,(8):74-75
在英语中长句的翻译往往是翻译工作的重点和难点,加之汉语与英语在句子结构上存在明显的差异,鉴于此原因造成了翻译者在翻译一些结构复杂的英语长句时遇到许多困难,因此,如何解决英语长句的翻译是研究者亟待解决的问题.为此,可以从英语语言特点的视角下对英语长句的特点进行分析研究,探索出可以遵循的现实性依据,有效地提高英语长句翻译的效率和准确性. 相似文献
5.
6.
梅蓉 《黑龙江教育学院学报》2014,33(8):130-131
在英语学习的过程中,英语长句翻译是其中的难点和重点。基于此,针对英语语言的两个特点——形合、树状加以分析,找出可供参考的现实性依据来处理英语长句翻译,以期能够对于具体的翻译实践有所指导和帮助。 相似文献
7.
英语长句的翻译是许多英语学习者在学习或实践中需要攻克的一大难关.本文从英语长句的特点分析入手,通过实例分析,将英语翻译中经常使用的顺序译法、逆序译法、拆分译法和综合译法等翻译方法进行分类阐述,用以解决我们面临的英语长句翻译难题. 相似文献
8.
李晓滢 《广西教育学院学报》2013,(4):77-79
在英汉翻译中,长句翻译是难点。长甸的处理需要译者在英汉两种语言对比的基础上借助相关的翻译技巧,通过大量的翻译实践训练,才能用较为确切的汉语对英语长句进行翻译。本文从英汉两种语言的长句结构差异进行分析,并通过复杂长句的不同译文比较,来解析英汉长句的翻译。 相似文献
9.
长句是法律英语的最大特征,也是法律翻译中最难处理的部分。法律文件的目的和性质使得其长句出现的频率远远高于其他文体。因此,正确理解和翻译长句是法律翻译成败的要素之一。 相似文献
10.
《校园英语(教研版)》2016,(36)
英语长句的翻译一直是英语学习者和英语翻译工作者的一个重难点,由于英语语句的结构句式与汉语有着非常大的差别,再加上地域文化上的差异,让英语长句的翻译工作变得更为苦难。在本文为中,笔者将对英语语言的特点、常见的英语长句翻译方法以及英语语言特点视角下的英语长句翻译进行简要的分析。 相似文献