共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
2.
3.
英籍翻译家戴乃迭的译介活动跨越半个多世纪,在不同历史阶段受不断变化的翻译生态环境的影响,其对源语文本的选择体现出不同的倾向和特点.研究发现,戴乃迭的文本选择是她对自身内在需要和外部翻译生态环境适应性选择的结果,但就外部环境而言,她所处的源语生态环境对其翻译活动的影响更大. 相似文献
4.
科技产品说明书的翻译可根据其文本功能采用对应的翻译方法,对于其信息功能的部分采用对等翻译完整无误的传达信息即可,而对于呼唤功能部分则可采用等效创造的方法,使其译文符合不同文化背景下消费者的接受程度,最终促使译语文化中的受众获得准确信息并受到译文的吸引和感染,从而购买和使用该商品。科技产品说明书的翻译是一项责任性很强的工作,译者必须有严谨的工作态度,精通英汉语言的结构和表达的特点,熟悉英汉产品说明书规范,通过句法和词义分析,准确无误的充分理解原说明书所要表达的意义,再转换成符合中文产品说明书规范的通顺畅达的等效的科技产品说明书。 相似文献
5.
不同的功能 不同的策略——从目的论看汉英旅游翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
邱敏 《浙江传媒学院学报》2007,15(5):63-65
在翻译目的论的指导下,分析了旅游翻译的目的并对旅游资料进行文本分类,然后结合Nord提出的两种翻译策略,得出处理两种旅游文本中的文化因素的结论,即译旅游广告,可采取工具翻译;译导游词,可采取文献翻译。 相似文献
6.
发瑞于德国的“功能主义”翻译理论强调译者应根据译文所属的具体情境或翻译任务委托者对译文功能的要求进行翻译,反对刻板追求对“神圣原文”的模仿。该理论自上世纪中叶以来盛行于欧美学界,其对实用文本翻译的指导性得到了广泛认可。“功能主义”旗手之一德国女学者诺德提倡的“文本分析法”是“功能主义”理论的重要组成部分,它使抽象的翻译理论落实于具体的教学法,在译者培训机构中得到了普遍运用。本文旨在探讨“功能主义”理论运用于德汉科技翻译课程教学的可能。并通过详细介绍“功能主义”文本分析的对象和方法推广这一翻译辅助步骤.最后.本文还将以教师的课堂授课实例比较运用了“功能主义”理论的翻译教学法与传统教学法的异同。 相似文献
7.
本文主要研究了从不同类型的html页面中根据需要抽取指定文本的技术.首先分析了目前主流的文本抽取技术的优点及缺点,并针对传统文本抽取技术的不足提出了基于机器学习的网页文本抽取技术;然后重点分析了此技术的实现原理,并在最后以案例方式介绍了使用java语言构建基于此技术的文本抽取系统. 相似文献
8.
文本可视化及其主要技术方法研究* 总被引:1,自引:0,他引:1
文本可视化是通过对文本资源的分析,发现特定信息,并利用计算机技术将其以图形化方式呈现来的一种方法。通过分析文本可视化典型系统,分析现今的文本可视化的特点。并从基于词汇、基于篇章、基于时间序列、基于主题领域4种不同的文本可视化方式入手来分析其的主要技术方法。最后探讨文本可视化如何在信息环境下发挥作用。 相似文献
9.
TimeML是在自然语言文本中标注事件和时间表达的一种规范语言。本文介绍了TimeML标准及其语料库
TimeBank,从其起源英文文本事件时间表达标注开始,分析TimeML在文本时间关系解析研究中的发展,并探讨了
TimeML在汉语文本时间关系解析研究中的应用。 相似文献
10.
随着生成式人工智能的技术发展与能力增强,文本间生产函数组合方式发生重要变化,引发新文本间性问题。人工智能获得并逐步巩固其作为内容生产者的主体地位,这直接带来由于生产主体不同而生发的“人类生产文本”与“非人类生成文本”之间的文本关系;在“非人类生成文本”的生产流程与机制中,存在提示文本、生成文本与现象文本的文本关系;而根据文本性质与生成功能的不同,在“生成文本”中存在“基础文本”与“对齐文本”,在“现象文本”中存在“机械文本”、“共创文本”与“再训练文本”的文本关系。廓清生成式人工智能的文本内涵、结构与表征,将对中国大语言模型的技术突破、精准构建与监管治理提供重要的理论支撑与实践指导。 相似文献
11.
《翻译批评:潜力与制约》一书是德国著名学者、翻译理论家凯瑟林娜·赖斯对翻译研究做出的一部经典作品。该书对如何制定可靠的翻译标准来对译文进行系统的评估集中进行了探讨,并从文学范畴、语言范畴、语用范畴、功能范畴和个人范畴对客观翻译批评的潜力和与制约进行了讨论。 相似文献
12.
13.
14.
15.
改革开放以来,博尔赫斯的作品被译介到我国.这些译本的翻译质量有较大的差异,其经典文本的翻译质量不断完善并得以提高,但新译文本的翻译水平仍有较大的提升空间.博尔赫斯的文学主张给我国作家的创作带来了启示. 相似文献
16.
17.
国内文本分类研究论文的统计分析 总被引:1,自引:0,他引:1
介绍文本分类是一个跨信息检索、机器学习和计算语言学的综合研究领域,是信息处理的重要研究方向,指出它在自动标引、信息检索、文本过滤和文献组织等领域中有着广泛的应用;并通过应用文献计量学的方法对1998-2005年国内文本分类的研究论文进行统计分析,探讨近年来我国文本分类研究现状和主要发展趋势。 相似文献
18.
统计机器翻译往往存在待翻译文本来源多样和领域不一致的问题。为了提升面向不同领域的文本的翻译质量,需要根据待翻译文本对训练语料进行筛选以达到领域自适应的目的。目前统计机器翻译的领域自适应方法以目标数据为基准,着重利用统计技术对训练数据或者翻译模型进行领域的适应调整,缺乏明确的领域标签。本研究在本组之前研究基础上利用深度学习中卷积神经网络 (Convolutional neural network, CNN)对短文本进行建模,构建合适的网络结构进行有监督学习,获取完整的句子语义信息,按照待翻译文本的领域信息对训练语料进行归类筛选,获取与待翻译文本领域一致的训练数据,并将其应用到统计机器翻译中。本文采用万方英文摘要在统计机器翻译系统上进行测试,仅利用部分训练数据就得到了超越原始训练数据BLEU 打分的翻译结果,证明了本研究的有效性和可行性。 相似文献
19.