首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 281 毫秒
1.
通过几年研究发现《英汉大词典》100余个法学术语译名不确,即并非原语词的对应词.力图修正这些不确译名,本文以19个法学术语为例论述了《英汉大词典》译名方面存在的10个问题,并对这些术语的译名提出了修正意见.  相似文献   

2.
袁丹 《林区教学》2009,(1):70-71
通过俄罗斯几位从事术语学和术语词典学研究的著名学者С.В.Гринёв和А.С.Герд等人的研究成果,对俄罗斯的术语清点问题研究进行了简要概述,并主要从术语词典的收词方面对术语清点进行阐述。指出了术语清点的必要性以及对我国俄汉科技术语词典编纂的重要意义。  相似文献   

3.
汉俄机械术语往往采用派生法、缩略法、复合法、转化法等作为其构成方式,二者在构成方式方面既有共性也存在差异。比较汉俄机械术语在构成方面的异同,利于加深对汉俄机械术语构词法的理解,提高对两国机械术语把握的准确程度,对机械领域新术语的构成及丰富术语学研究成果起到一定的辅助作用。  相似文献   

4.
在《康德译名的商榷》一文中贺麟提出了自己的翻译原则和主张,他认为翻译的目的在于“华化西学”。针对当时术语翻译的实际情况,他提出了术语翻译中切实可行的四项原则,并以“先天”译名来例证了他的术语翻译思想。他早年的翻译思想对当今的学术译名的翻译仍然可资借鉴。  相似文献   

5.
《马氏文通》没有使用“单句”、“复句”术语来区分句子,因为它所参照和模仿的西方语法学中没有这样的术语。“单句”、“复句”是中国语法学者在《马氏文通》之后借鉴西方语法理论、结合汉语实际创造出来的句法术语。《马氏文通》为“单句”、“复句”术语的提出作出了重要贡献。  相似文献   

6.
《马氏文通》没有使用“单句”、“复句”术语来区分句子 ,因为它所参照和模仿的西方语法学中没有这样的术语。“单句”、“复句”是中国语法学者在《马氏文通》之后借鉴西方语法理论、结合汉语实际创造出来的句法术语。《马氏文通》为“单句”、“复句”术语的提出作出了重要贡献  相似文献   

7.
自1998年上半年起,作为对“远距离教育”这个术语的代替,曾经在中国大陆地区极小范围内使用的“远程教育”一词突然不胜而走,短短几个月的时间里几成燎原之势。译名或术语之争是一个学术性问题,本着“百家争鸣”的精神和“科学、规范。准确”的原则,本文将探讨以上两个术语的概念与语言结构,提出理性的选择,并进而就译名与术语的科学性与审定工作提出一些基本的原则。一、问题的提出distanceeducation(远距离教育)是一个从国外弓1进的概念和术语,其变体包括distanceteaching(远距离教学)和distancelearning(远距离学习)。作为…  相似文献   

8.
词典类型问题是词典学的核心理论问题。在人类的心理词典中,词汇相互关联形成一个多维延伸的网络。因此,词典不仅仅要对这些网络中的节点进行解释和说明,还要阐述清楚这些节点之间的相互关系,尽量扩展单词的词场,将孤立的单词彼此联系起来。论文从俄汉词汇网络和俄汉两种语言系统的差异出发,探讨了俄汉双语联想词典的必要性及词典中联想可扩展的方式和范围,对联想进行了进一步的细述。  相似文献   

9.
燕卜荪《Seven Types of Ambiguity》中“ambiguity”作为燕卜荪诗学的核心术语而广为人知,并对其后的新批评文论产生了极大影响。这个术语在中国的译名以“多义”为起始,又经历了“晦涩”、“朦胧”、“含混”、“复义”等多种译名的变迁,体现了国内学界对于新批评乃至整个西方文论的接受现状。本文通过对其译名变迁过程的梳理以及对各种译名的辨析,最终认为“复义”是目前对于“ambiguity”较为适合的译名,并希望以此为突破点,加强国内学界对于相关文论术语定义范畴的共同认知。  相似文献   

10.
英语作为一门语言,遵循一定的语法规则。英语语法和汉语语法一样是语言运用范畴中的一种纽带和桥梁。对于中国学生来说,学好英语掌握一些基本的语法知识就显得尤为必要。然而,在当前畅销的众多英语语法著作中,不少英语语法术语的汉语译名晦涩难懂,许多学生和老师对其望而却步。基于这种现状,笔者在大量参考国内外英语语法专著的基础上,根据自己多年从教经验以及对英语语法的体悟,对目前存在异议的几个英语语法术语的汉语译名进行商榷。同时,借此机会抛砖引玉,以期促进英语语法术语汉语译名的准确、统一,以便于学生更容易理解掌握,最终实现提高英语语法教学实效性的目的。  相似文献   

11.
“克隆”音译自英语“clone”,指“无性繁殖”、“无性系”,早在1984年就已被收进高名凯、刘正英合编的《汉语外来词词典》。但因是个生物学术语,长期以来并未引起注意。直至1997年2月24日英国科学家培育出世界上首只成年动物体细胞克隆绵羊,实现了克  相似文献   

12.
“太极拳”这一术语目前存在多种不同的英语译文,译文不仅混乱,有些还存在明显问题。英美图书馆藏书的书名和学术论文数据库中论文的标题显示,解释性的译名均未形成有效传播,其他译名的传播效果很不平衡。原因在于“太极拳”的英语译名未能实现规范化,多数译名的术语性也不明显。从太极拳及太极文化国际传播的实际需求出发,结合英语术语的构词规范,taijiquan应该作为“太极拳”规范的英语译文。  相似文献   

13.
由我院外语系、武汉大学外文系和武汉教育学院外语教研室有关同志负责编纂的《俄汉成语词典》已由湖北人民出版社出版了。这本词典主要是为具有中等俄语水平的读者、俄语翻译工作者和广大俄语教师服务的,共收有词目约8400条,另有参见词目约1400条,其中包括成语、部分谚语、俗语、名言以及某些固定搭配词组。从词目的容纳量来看,该词典是目前我国最大的俄汉成语词典。  相似文献   

14.
文章重点探讨了编纂《英汉跨文化交际学词典》的必要性。必要性体现在:跨文化交际学教学与科研的要求、专科词典的不可替代性、辞书国际化的要求、术语译名规范化的要求。最后就专科词典的编纂原则、收词、释义等问题进行了讨论。  相似文献   

15.
Oxymoron辞格的汉语译名不一,影响了对词格的全面理解和把握。本文专门研究了oxymoron的诸多汉语译名,如“矛盾修饰法”“对顶”“逆喻”,指出现在学术界对笼统和含糊的术语命名时的无可奈何,认为既然汉语中没有基本相对应的修辞格,就不必套译乃至硬译。  相似文献   

16.
本文总结了基因概念的演化、乳糖操纵子的结构及各成分的功能,并以基因的结构与功能为依据,对英文术语operator的中文译名进行了探讨。Operator不编码任何产物,仅参与同一染色体上相邻结构基因的表达调控,不具备基因概念的要素。因此,operator应译作操作子或操作元件。  相似文献   

17.
秦灿 《林区教学》2011,(10):54-56
论文选取《汉俄大词典》(以下简称《词典》)中的"友情"观念及其相关词条作为研究对象,从其收词、释义、配例三个方面进行着重分析,来探讨《词典》的特色和不足之处。在运用"地毯式排查法"对《词典》进行仔细排查摘录过程中,共统计出356条与"友情"观念相关的词条。论文只选取一部分词条作为研究例证。  相似文献   

18.
观念理论是俄罗斯和国内语言文化学界研究的重要内容之一。观念蕴含在一些固定的语言单位中,例如成语及谚语俗语等,不同民族表达其精神文化的观念词不尽相同。"Добро/善良"作为重要的观念词之一,在俄汉两民族中具有不同的民族文化内涵。本文从词典学的角度出发,对《俄汉详解大辞典》(以下简称《详解》)与《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)中成语及谚语俗语中所蕴含的"Добро/善良"观念进行深入细致的对比分析,旨在探索俄汉两民族丰富的精神世界。  相似文献   

19.
<正> 在汉语语法研究中,引进“语素”、“词素”研究汉语构词法,在时间上谁先谁后的问题认识不够明确。给人的印象似乎是“词素”先于“语素”。这个印象是从70年代末和80年代初,汉语语法学家的论著中反映出来的。吕叔湘先生在《汉语语法分析问题》(以下简称《分析》)中指出,“语素”和“词素”都是morpheme的译名。morpheme有过三个译名:形素、词素、语素。三个译名都对,因为morpheme这个术语先后有过三种意义。(1)最早指一个词里边的形态成分,跟表示实在意义的semanteme相对。例如J·Marouz(?)au的《语言  相似文献   

20.
黄金莲 《考试周刊》2010,(2):146-147
文章从计算机术语在海峡两岸的译名差异现象出发.分析了其成因和特点并讨论不同的译名和译者的选择之间的关系,提出译者的不同选择是多种文化因素综合作用的结果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号