首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9篇
  免费   0篇
教育   7篇
体育   2篇
  2024年   1篇
  2023年   2篇
  2011年   1篇
  2010年   2篇
  2000年   2篇
  1993年   1篇
排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
在中学阶段积极开展学生家庭小实验是加强实验教学,培养学生动手能力的一种重要形式,这种形式在许多国家十分流行。所谓家庭小实验,也就是引导学生利用身边易得易取的,如:易拉罐盒、饮料瓶、废一次性输液器、废干电池、食用苏打粉以及食醋等废旧用品作原材料,自制“土仪器”、在家庭开展丰富多彩的“土实验”。本文先介绍几个简单家庭小实验。 一、烟灰的催化作用 在灼热的炭炉上方放一铁片,铁片上放一  相似文献   
2.
服饰文化是我国优秀传统民族文化的重要组成部分,体现了我国深刻的文化底蕴和文化历史。博物馆展览作为文化传播的重要途径,其藏品中服饰文化负载词的准确英译有助于推动中国文化走向世界,展示我国传统文化的精髓。巴斯奈特提出的文化翻译观对博物馆藏品中服饰文化负载词的英译有着重要的指导借鉴意义。本文在文化翻译视域下,运用直译加注、音译加注、归化、异化和文化负载词化普通词等翻译策略,对博物馆藏品中服饰文化负载词进行分析,以期促进我国服饰文化对外传播。  相似文献   
3.
在《康德译名的商榷》一文中贺麟提出了自己的翻译原则和主张,他认为翻译的目的在于“华化西学”。针对当时术语翻译的实际情况,他提出了术语翻译中切实可行的四项原则,并以“先天”译名来例证了他的术语翻译思想。他早年的翻译思想对当今的学术译名的翻译仍然可资借鉴。  相似文献   
4.
张东荪在对西洋哲学的引介与探讨上对国人的贡献颇大,其输入的西洋哲学,几乎涵盖了西洋哲学的主体部分与核心部分的全部。他在翻译介绍西方哲学著述中的一些做法仍然值得我们今天予以参考和借鉴,尤其是对康德哲学的关键概念如“apriori”、“transcendental”与“transcendental”的把握与翻译值得后人学习,对目前思想概念词语的翻译困境及对策研究有很大启示。  相似文献   
5.
文炳 《中华武术》2000,(1):61-61
郑永林,男,现年57岁,黑龙江省牡丹江市中医骨外医院副主任医师,从事中医骨伤科医疗工作30年,先后在省级、国家级、国际上发表论文30余篇。《实用中医骨伤科诊治法》已由人民体育出版社出版。具有国家级发明专利多项,被载入国家级科技发明功臣名录。从1989年起,他又从事中医与养生的研究工作,将养生与中医药相结合并应用于临床,取得了可喜的成果。在任牡丹江市政协委员期间曾获先进政协委员称号。 郑永林先生知识渊博,忠厚爱友。倡导天下同行是一家,应互帮互利,世上生物是同宗,不应残杀。” 郑永林先生到过全国许多地…  相似文献   
6.
“火”是什么?似乎这是最简单不过的问题了,毕竟我们都对“火”是再熟悉不过的了。然而,通过对众多使用“火”字的生活场景的构拟及语用分析,“火”字的意义的不确定性(或者说复杂性)被完全彰显出来。一切皆如维特根斯坦所言,“意义”即“使用”。  相似文献   
7.
目前,音乐剧市场上比较多的是海外经典剧目汉译,中文音乐剧英译实践则非常少。笔者借鉴戏剧翻译原则,从“台词口语化”“人物性格化”“风格一致化”三方面对中文原创音乐剧《在远方》台词部分进行汉译英翻译实践,旨在为今后的音乐剧翻译提供借鉴与参考,同时推动本土音乐剧的对外传播。  相似文献   
8.
郑永林先生从事中医骨伤科医疗工作30年,积累总结创立了许多宝贵的治伤方法和经验,都十 分实用和简捷,适应广大普通百姓 使用,而且谁都可以学会。郑永林 先生赠言:“什么是好功夫?有用的 功夫,而且你能学得会的功夫才是 好功夫。” 一、快速接骨法:本法治疗各 类骨折,比一般治法可缩短疗程 1~3倍。 二、快速治疗扭挫伤法:立竿 见影,当场见效,比传统疗法可缩 短疗程3倍的时间。 三、治疗颈椎病、肩周 炎、腰间盘突出和风湿性关 节炎等杂症,他研制了许多 有特效的治疗方法,为大批 患者解除了痛苦。 四、治疗类风湿性关节 …  相似文献   
9.
童子雯  文炳 《英语广场》2023,(17):17-20
《北京折叠》是郝景芳创作的一部中短篇科幻小说,于2016年获得雨果奖。本文以图里翻译规范理论为指导,从预备规范、初始规范及操作规范三个层面出发,选取部分英译典例,以描述性的方法探讨其英译本。研究发现,在预备规范下,翻译文本的选择受到原作自身及译者背景的制约;在初始规范下,译者总体的翻译策略偏向于可接受性;在操作规范下,译者在选词及句法层面上灵活运用增译、减译等各类翻译技巧,但在人名英译上尚存在不足。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号