共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
黄小蓉 《广西梧州师范高等专科学校学报》2003,19(3):31-32,72
费茨杰拉德在他的短篇小说《冬天的梦&;gt;里在不同的时间、不同的情景使用不同颜色的词来展现主人公的不同情感,主人公的情感变化随着颜色的变化跌宕起伏,读者的心情也跟着色彩的变化而变化。作者通过颜色词的变换运用,构成了一个唤起读者回应的网络结构。 相似文献
2.
3.
欧阳玲珑 《郴州师范高等专科学校学报》2014,(4):54-58
英汉基本颜色词具有很多文化内涵,在跨文化交流时容易造成误会。在具体分析了英汉基本颜色词的文化相似性和差异性之后,我们发现,翻译方法需多样化,对具有相似文化内涵的同样的颜色词,可以选择直译;对具有不同文化内涵的同样的颜色词,采用意译的方法才能准确表达原意;对有着具体文化涵义的基本颜色词来说,可以用直译加注的方法保留原有的颜色意象,同时也使得翻译文苓能被目标语读者所理解;对有着相似文化涵义的不同颜色词,最好使用替代的方法让目标语读者理解源语的描述;对一些含有颜色词的专有名词,音译是合适的选择。总之,由于英汉民族存在的文化差异,不同英汉基本颜色词的翻译应当区别对待,以达到译文的忠实、准确、恰当。 相似文献
4.
不同文化背景的各个民族对于颜色词的理解不尽相同.在颜色词的使用上始终存在着一定的差异。英汉互译时,翻译者需要善于比较英汉颜色词的词义和内涵,考虑不同的文化因素.力求在翻译过程中减少误译。本文通过对英语不同颜色词翻译的探讨.分别介绍了直译、借译、增减颜色词及意译四种翻译方法,以求教于同行和读者。 相似文献
5.
6.
王欢欢 《吉林广播电视大学学报》2013,(7):72-73
汉英两种语言中存在一些基本的颜色词,这些颜色词不仅代表了大自然的具体色彩,还具有丰富的文化意义。文章通过对颜色词在情感、政治、服色以及价值观念等方面运用的分析,给我们呈现了汉英语言中颜色词的不同文化内涵。 相似文献
7.
张迅博 《邢台职业技术学院学报》2010,27(4):104-104
情感是人类对外界刺激的一种心理反应。民族不同,表达情感方式各异。颜色隐喻是一种最基本的情感隐喻和表达方式。颜色具有联想性,颜色隐喻具有比喻性。文化背景不同,英汉色彩词的情感隐喻表达各异。 相似文献
8.
英汉语言中都有大量表示颜色的词,但由于中英文化背景、风俗习惯和文化传统等方面的差异,同一种颜色在情感方面会产生不同的理解和联想.本文以常用的表示颜色的词为例,探讨中英文化所表达的情感色彩的异同. 相似文献
9.
在小说《觉醒》中,作者凯特·肖邦对态度资源的使用表明她同情女主人公,认为婚外之情并非有罪。作者把情感词,判断词与鉴赏词结合使用,来构建艾德娜的情感觉醒框架,使读者能够分享那种情绪反应。但是作者忽略了她的意识形态远远超前于同时代人之事实。在当时的男权社会,女人只能是男人的附属品。她那个时代的读者因此采取抵制性的态度。她用自己的态度和推断影响读者和同时代人的态度和行为的努力,是失败的,原因在于她对人际意义构建的失误。 相似文献
10.
汉英语言中表示不同颜色的词汇都很丰富,这些颜色词语也表现出了独特的魅力,它们被赋予不同的情感和文化象征。由于英汉两种文化背景的差异,在颜色词汇上的使用和理解就会不同。在该文中,我们主要通过列举和分析中西文化中颜色词的象征意义,以至于我们可以在实际生活中恰当的应用中西文化中颜色词。 相似文献