首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
费茨杰拉德在他的短篇小说《冬天的梦&;gt;里在不同的时间、不同的情景使用不同颜色的词来展现主人公的不同情感,主人公的情感变化随着颜色的变化跌宕起伏,读者的心情也跟着色彩的变化而变化。作者通过颜色词的变换运用,构成了一个唤起读者回应的网络结构。  相似文献   

2.
本文通过对英语中用颜色词来表达的情感不同及其与汉语差异的比较,阐明了在理解和翻译情感颜色词的基本规律和方法.  相似文献   

3.
英汉基本颜色词具有很多文化内涵,在跨文化交流时容易造成误会。在具体分析了英汉基本颜色词的文化相似性和差异性之后,我们发现,翻译方法需多样化,对具有相似文化内涵的同样的颜色词,可以选择直译;对具有不同文化内涵的同样的颜色词,采用意译的方法才能准确表达原意;对有着具体文化涵义的基本颜色词来说,可以用直译加注的方法保留原有的颜色意象,同时也使得翻译文苓能被目标语读者所理解;对有着相似文化涵义的不同颜色词,最好使用替代的方法让目标语读者理解源语的描述;对一些含有颜色词的专有名词,音译是合适的选择。总之,由于英汉民族存在的文化差异,不同英汉基本颜色词的翻译应当区别对待,以达到译文的忠实、准确、恰当。  相似文献   

4.
聂梅娟 《考试周刊》2010,(13):32-33
不同文化背景的各个民族对于颜色词的理解不尽相同.在颜色词的使用上始终存在着一定的差异。英汉互译时,翻译者需要善于比较英汉颜色词的词义和内涵,考虑不同的文化因素.力求在翻译过程中减少误译。本文通过对英语不同颜色词翻译的探讨.分别介绍了直译、借译、增减颜色词及意译四种翻译方法,以求教于同行和读者。  相似文献   

5.
颜色词(colour words)是用来描写人或事物颜色的词,是人们经常使用的主要感官词,能有效地表达文字的情感内容,从而使语言更加具体化、形象化,给读者以目睹如画的真实感觉.如何准确翻译英语的颜色词,是值得探讨的一个问题,本文浅谈一二,与同行共同商榷.1.直译法如果颜色词用来描绘人或事物本身的色  相似文献   

6.
汉英两种语言中存在一些基本的颜色词,这些颜色词不仅代表了大自然的具体色彩,还具有丰富的文化意义。文章通过对颜色词在情感、政治、服色以及价值观念等方面运用的分析,给我们呈现了汉英语言中颜色词的不同文化内涵。  相似文献   

7.
情感是人类对外界刺激的一种心理反应。民族不同,表达情感方式各异。颜色隐喻是一种最基本的情感隐喻和表达方式。颜色具有联想性,颜色隐喻具有比喻性。文化背景不同,英汉色彩词的情感隐喻表达各异。  相似文献   

8.
英汉语言中都有大量表示颜色的词,但由于中英文化背景、风俗习惯和文化传统等方面的差异,同一种颜色在情感方面会产生不同的理解和联想.本文以常用的表示颜色的词为例,探讨中英文化所表达的情感色彩的异同.  相似文献   

9.
在小说《觉醒》中,作者凯特·肖邦对态度资源的使用表明她同情女主人公,认为婚外之情并非有罪。作者把情感词,判断词与鉴赏词结合使用,来构建艾德娜的情感觉醒框架,使读者能够分享那种情绪反应。但是作者忽略了她的意识形态远远超前于同时代人之事实。在当时的男权社会,女人只能是男人的附属品。她那个时代的读者因此采取抵制性的态度。她用自己的态度和推断影响读者和同时代人的态度和行为的努力,是失败的,原因在于她对人际意义构建的失误。  相似文献   

10.
汉英语言中表示不同颜色的词汇都很丰富,这些颜色词语也表现出了独特的魅力,它们被赋予不同的情感和文化象征。由于英汉两种文化背景的差异,在颜色词汇上的使用和理解就会不同。在该文中,我们主要通过列举和分析中西文化中颜色词的象征意义,以至于我们可以在实际生活中恰当的应用中西文化中颜色词。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号