首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
明喻是一种很常用的修辞手法,但在修辞学中,对于比喻词as表现明喻的研究迄今不多。本文分析了as...as形式的明喻的特点及其运用,并就其问题作了初步探讨。  相似文献   

2.
习语是一个民族语言文化的体现。由"as...as..."构成的习语,运用了明喻的修辞手法,语言生动,内容精辟,节奏明快,通常来源于人们的生活环境、文化习俗、宗教信仰和历史典故,折射出汉英语言背后不同的社会文化内涵。本文通过"as...as..."相关习语,探讨汉英文化差异,拓宽文化视野。  相似文献   

3.
本文对六部习语词典中的明喻习语进行了统计与分析,着重探讨明喻习语构式中常常被忽略的一些非典型现象,分析了这类非典型性明喻习语构式的喻体成分构成及其语义特征,指出非典型性明喻习语构式的喻体成分构成更为复杂多变,在喻体中心词的前或后往往带有明确的限定修饰语;英语明喻习语构式除了具有一喻体多喻义、一喻义多喻体的语义特征外,部分习语构式还呈现喻体与喻义相反的特征.  相似文献   

4.
传统上,习语被当作一个长词看待,对习语的学习和理解就像理解单个的词一样,在词典里查找合适的意义并加以记忆。对于EFL(English as a foreign language)或ESL(English as a second language)学习者来说,这种观点对他们学习和理解习语并无大的帮助。而习语合成性观点对这一问题的解决要有效得多。文章从习语的透明度、句法、词法和语义等四个方面分析探讨习语的合成性,并概括总结了一些学习和理解习语的策略。  相似文献   

5.
英语和汉语一样,有许多含有动物名称的习语。这些习语表达形象、生动、给英语增添了语言色彩,使之更深刻感人。纵观这些英语习语,我们基本上可以将其划分为三类。 一、表达形式及含有的动物名称与汉语相同的英语习语 因为这类习语的表达形式和使用的动物名称与汉语相同,故对这类习语的理解和翻译不会有什么困难。对这类习语,我们甚至顾名思义、悟出其表达的意义。请看下面的例子: as fat as a pig 像猪一样肥 as slow as a snail 慢似蜗牛  相似文献   

6.
习语是语言中的精华,它们是一种相对固定的语言成分,而且在日常的言语交际中经常被重复使用,从而给语言增添了形象性和生动性,其中动物词构成的习语是习语中的一个重要组成部分;而比喻是习语中常用的一种修辞手段,本文将从英汉语言所在民族的文化角度来对比分析以动物进行比喻或者说以动物为喻体的这类习语及其联想意义.  相似文献   

7.
英汉两个民族运用明喻(simile)的习惯大相径庭,其基本点就是打比方,即把要描述的事物(即本体)用比喻词与另一种具有鲜明同一特征的事物(喻体)联系起来。英语中常用“as”、“like”、“as if ”、“as though”、“such as”等引出喻体;汉语中常用比喻词有“像”、“犹如”、“仿佛”、“像……似的(一样)”等。 明喻在英汉两种语言中的应用都很广泛,用于状物、写景、抒情、喻理,可收到生动形象、简单明了、新鲜有趣的效果。  相似文献   

8.
“as…as”结构是比较等级的一个特殊而常用的结构。在第二个as后常接一些名词,特别是动名词来活灵活现地表达某种含义,这时它已被看成习语了。含有“as…as”结构的习语具有鲜明的形象,适宜用来比喻事物。这样的习语有的言简意赅,有的耐人寻味,有的富于联想,有的一语多意,而翻译时切忌望文生义。让我们一起来看看下面的这些短语的翻译吧:  相似文献   

9.
《海外英语》2010,(11):64-64
明喻(Simile),是常用as或like等词将具有某种共同特征的两种不同事物连接起来的一种修辞手法。明喻的表达方法是A像B。  相似文献   

10.
"as"是英语中使用频率非常高的一个词,其用法很复杂,在全国英语四、六级考试、研究生入学英语考试中也经常出现,最常见的是用作介词、副词、连词、关系代词等。为了把"as"的一些疑难用法搞清楚,本文主要从词法、句法和语义功能入手,对"as"的一些疑难用法进行作了初步的归纳和探索,重点弄清"as"一词在句子中的词性、词义变化以及该词和其它词构成的词组、短语、句子的各种功能和用法翻译技巧,达到准确掌握的目的。  相似文献   

11.
"想+V+N"和"想+N+V"是两个语序不同而语义相近的同义结构,进入这两个结构的动词和名词的语法性质及语义特征都对结构是否成立有着制约作用,同时,这两个结构在逻辑重音、预设内容、信息焦点等方面也存在着差异.  相似文献   

12.
"想 V N"和"想 N V"是两个语序不同而语义相近的同义结构,进入这两个结构的动词和名词的语法性质及语义特征都对结构是否成立有着制约作用,同时,这两个结构在逻辑重音、预设内容、信息焦点等方面也存在着差异.  相似文献   

13.
本对“在L”放在动词前和动词后的情况进行分类归纳研究,并对“在L”从动词后转换至动词前或从动词前转换至动词后得以实现的条件以及原因等加以探究。  相似文献   

14.
英语表量结构中的喻体型单位名词   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语对各种事物进行数量描述时,常借助于表量结构"Num N1 of N2"。N1是表份的单位名词(unit noun),作为计量单位和数词、介词"of"一起构成数量语块对N2进行量的描述。英语表量结构中的不少单位名词和汉语的喻体型量词一样,还能充当喻体,构成简洁的隐喻。隐喻性数量描述借助于喻体具体、生动的形象来描述计量对象的数量及形态特征。喻体型单位名词对物质名词、个体名词和抽象名词计量时具有不同的功能作用和修辞特点。  相似文献   

15.
"NP VP 得 NP VP"结构在汉语中有很多,它们大致可以分为两类,第一类为"NPi VP 得 NPj VP",如"张三打得李四站不起来"、"他吓得小孩哭了"等,第二类为"NPi VP 得 (NPi's)NPj VP",如"他兴奋得脸红了"、"他走得脚疼了".  相似文献   

16.
对外汉语教学中的“1+1”教学模式以汉语的“1+1”语言结构模式为教学语法,以“1+1”的语言习得模式为教学方式,二者结合以建立适合对外汉语教学的汉语教学语法思路。本文对此进行扼要论述。  相似文献   

17.
我们考察的"动词-名词/数量-数量/名词"结构是数量结构中的量词是名词的专用量词,可以组构"数量.名"定中结构的情形,本文将对"名-数量"与"数量.名"做宾语的结构差异特点进行简要分析。  相似文献   

18.
文章对现在所公认的"介宾结构"后置情况进行总结,指出其存在的两个大问题:一是所谓的"介词"的真实词性问题,二是"介宾结构"后置是否做"补语"的问题。同时,设定介词结构分析的四个标准,并在对存在问题归因的基础上,通过古今汉语差异对比以及汉英、汉韩对比,推演出汉语的意合特点,从而提出合理的解决办法。  相似文献   

19.
在汉语中,我们经常会碰到“N的V”结构和“N之V”结构,对于它们的语法性质和语法作用,学术界向来有歧义。运用语言的联系和比较的方法,我们可以证明,在“N的V”结构中“的”不是标志偏正结构的助词,这两个结构也不能简单地说成是偏正结构或是体词性成分,它们是比较特殊的主谓结构,N与V之间的关系是多种多样的。  相似文献   

20.
本文根据“在NL”的语义指向、语义功能分别对“在NL”置于主语前和置于主语后这两类句式进行详细的分类研究,并跨出单句的形式和范围,尝试将包含“在NL”的句式放在语篇中进行考察,全面揭示制约“在NL”在这两种不同位置的句法、语义、语用、语篇等因素以及这两种句式的对应变换关系。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号